хай по узбекски что значит
Хай по узбекски что значит
Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.
Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.
Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.
Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат
Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг
Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба
Русско-узбекский разговорник
Отдых в Узбекистане запомнится только позитивными моментами, если знать нужные слова и фразы на местном языке. Помогает в этом туристу русско-узбекский разговорник с транскрипцией.
Русскоязычных туристов, приезжающих в Узбекистан, ожидает приятный сюрприз. Местные жители неплохо владеют русским языком и активно на нем говорят. Но все же краткий разговорник с произношением повседневных выражений и слов пригодится в разговоре:
Турист, который приветствует по-узбекски и хоть немного говорит на этом языке, получает целый ряд преимуществ:
Приветствия, общие фразы
Слова и фразы приветствия, которые говорят при встрече:
А так происходит знакомство:
Прощаются словами: корышгюнча – до свидания или хайр – пока. При желании желают яхшы етыб турынгь – спокойной ночи.
Узбекские слова вежливости звучат так:
ВАЖНО: Ударение в словах чаще всего падает на последний слог.
В магазине
Бу нима? | Что это? |
Томоша килсам мумкинми? | Можно посмотреть? |
Неча пул? | Сколько стоит? |
Бу кыммат | Это дорого |
Арзон килинг | Сделайте дешевле |
Кейинрок келаман | Позже зайду |
Пакет берингь | Дайте пакет |
Менгя устара керакь | Мне нужна бритва |
Тыш пастасы, чуткасы | Зубная паста, щетка |
Совун, шампун | Мыло, шампунь |
В отеле
Буш хона бормы? | У вас есть свободные номера? |
Икки кишиликь хона неч пул турады? | Сколько стоит номер на 2 человека? |
Бу хонада ювыныш, хаммом хонасы бормы? | В этом номере есть ванная, душевая? |
Сызда хоналар кичикрок, арзонрок бормы? | У вас есть номера поменьше, дешевле? |
Мен тун коламан | Я останусь на ночь |
Бир хафтага | На одну неделю |
Мен пулини накд бераман | Я оплачу наличными |
Слова: интернет, телевизор, кондиционер в Узбекистане произносят так же, как в России.
Такси
На узбекском и русском языках окликают «такси» одинаково.
Ильтымос, … эльтыб койингь | Довезите меня …, пожалуйста |
Автовокзалгяча | До автовокзала |
Аэропортгяча | До аэропорта |
Вокзалгяча | До вокзала |
Маркязгяча | До центра |
Отельгяча, хостелгяча | До отеля, хостела |
Россия эльчихонасигя | До российского посольства |
Борыш неч пул турады? | Сколько стоит доехать? |
Ресторан
При входе в ресторан гостей встречают словами приветствия и приглашают в зал. В такой момент говорят «ильтымос, икки кишигя стол – столик на двоих человек, пожалуйста».
Офитсиант! Менюны курсам буладымы? | Официант! Могу я посмотреть меню? |
Мен вегетарианман | Я вегетарианка |
Мен …ли таом хохлайман | Я хочу блюдо с … |
Товук, мол гушты, балык | Курица, говядина, рыба |
Пишлок, тухум | Сыр, яйца |
Сабзавотлар, мевалар | Овощи, фрукты |
Гуруч, кузыкорын | Рис, грибы |
Олма, узум | Яблоко, Виноград |
Ильтымос, быр пиела … берингь | Дайте, пожалуйста, чашку … |
Кахва, чой, шарбат, сув | Кофе, чай, сок, вода |
Туз, калампыр | Соль, перец |
Мен туйдым | Я наелся |
Катта рахмат | Большое спасибо |
Ильтымос, хисобны кельтырсангиз | Дайте, пожалуйста, счет |
В узбекском меню встречаются понятные названия:
В хороший ресторан туристы заходят три раза в день:
Цифры
Запоминают узбекские цифры просто. Пример в таблице подсказывает, как образуются числа второго порядка. Сначала говорят 10, а потом добавляют следующую единицу. Ту же схему применяют для счета с 21–29, 31–39, 41–49, 51–59, 61–69, 71–79, 81–89, 91–99.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Быр | Икки | Учь | Турт | Беш | Олты | Йетты | Саккиз | Токкыз | Ун |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
Ун быр | Ун Икки | Ун Учь | Ун Турт | Ун Беш | Ун Олты | Ун Йетты | Ун Саккиз | Ун Токкыз | Йигирма |
Десятки с 30 до 90:
30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 |
Уттыз | Кырк | Элликъ | Олтмыш | Йетмыш | Сакъсон | Туксон |
Произношение сотен по-узбекски:
100 | 200 | 300 | 400 | 500 | 600 | 700 | 800 | 900 |
Юз | Икки юз | Учь юз | Турт юз | Беш юз | Олты юз | Йетты юз | Саккиз юз | Токкыз юз |
Теперь не сложно понять, что если 150 – это быр юз элликь, тогда 250 – икки юз элликь. 1000 – быр мингь, а 2000 – икки мингь. Цифра с шестью нулями после единицы на всех языках звучит одинаково – миллион.
Туристам может пригодиться знание и таких слов:
Купрок | Больше |
Кямрок | Меньше |
Ярым | Половина |
Ракам | Номер |
Прогулки по городу
На вопрос: мен кидиряпман – я ищу, местные жители подскажут, где находятся нужные заведения:
Чрезвычайная ситуация
В чрезвычайных ситуациях на помощь приходят люди, оказавшиеся в тот момент рядом. А также:
Это срочно! Помогите! Бу мухым! Ёрдам берингь!
Мне нужна ваша помощь. Менгя ёрдамынгиз керакь.
Можно от вас позвонить? Сыздан телефон кылсам буладымы?
Что еще может произойти:
Дни недели, месяцы, времена года
Узбекская неделя с понедельника до воскресенья по порядку: Душанба, Сешанба, Чоршанба, Пайшанба, Джума, Шанба, Якшанба.
В отдельных случаях не называют дни недели, потому что достаточно сказать так:
Узбекские названия месяцев, в отличие от времен года, можно понять без перевода:
Гиш – зима | Бахор – весна | Йоз – лето | Куз – осень |
Декабр | Март | Ийюн | Сентябр |
Январ | Апрел | Ийюл | Октябр |
Феврал | Май | Август | Ноябр |
Надписи
Узбекские надписи | Перевод |
Очик | Открыто |
Ёпык | Закрыто |
Кириш | Вход, выход |
Хочатхона | Туалет |
Еркаклар | Мужчины |
Аёллар | Женщины |
Маьлумот | Справка |
Тегмасин | Не трогать |
Бозор | Рынок |
Майдон | Площадь |
Коча | Улица |
Паспортный контроль и таможня
На узбекской таможне происходит короткий диалог:
Вопросы об Узбекистане
Туристов, которые планируют отправиться в Узбекистан, интересуют ответы на такие вопросы:
Нет, 90% населения разговаривает на чистом русском языке. Остальные десять процентов – это молодежь и жители аулов.
Нет, достаточно взять только загранпаспорт.
При выезде из отеля или хостела туристам выдают квиток, который заменяет временную прописку по месту жительства. Самостоятельно делают регистрацию все, кто планирует на время отдыха снимать в аренду квартиру. Они идут с паспортами, кадастром и квитанцией в МФЦ и там заполняют все документы.
ВАЖНО: При отсутствии регистрации на каждый день платят штраф.
Одежда должна прикрывать плечи и колени.
Отдыхают в отеле с кондиционером. Гуляют утром с 6 до 11 часов и по вечерам.
Узбекские деньги – сумы и тийины (мелочь). Рубли и доллары меняют в отелях, хостелах и чайханах или на черном рынке.
На железнодорожном вокзале или в городских офисах с надписью «Авиакасса, ж/д билеты». Оплата только наличными: в местной валюте – внутри страны, в долларах – за границу.
В районе достопримечательностей, на местных рынках и в Старом городе.
В Узбекистане немало предложений недорогих хостелов и отелей.
В разговорник включены повседневные выражения, которые облегчают жизнь туриста в незнакомой стране. Русская транскрипция научит правильно произносить слова и фразы. А языковая практика пригодится при посещении Таджикистана, Казахстана или Киргизии, где жители также понимают узбекскую речь.
В Узбекистане воюют с русским языком. Пора воевать с узбекским?
В узбекском городе Чирчик по инициативе «управления духовности» администрации города решили искоренить употребление гражданами русского языка. Если раньше в Узбекистане вывески на русском просто срывали, то сейчас решили пойти дальше: вовсе отучить людей от привычных для них русских слов. Для этого город заклеили листовками, где рядом с русским названием ставился красный крестик, а с узбекским переводом – зелёная галочка.
Жители Чирчика, среди которых не только узбеки, но и немало казахов и русских, возмутились русофобскими экспериментами своей администрации, и вышестоящие начальники пропаганду, направленную против русского языка, прикрыли. Но, как говорится, «осадочек остался». Ибо речь идёт отнюдь не об осеннем обострении и закипании мозга у очередных кишлачных патриотов, а о вполне определённой тенденции, о которой есть смысл поговорить подробнее.
Кому в Узбекистане помешал русский?
Официально в сегодняшнем Узбекистане государственным языком является только узбекский, на него же переведено и всё делопроизводство. Однако закон предусматривает право граждан изучать и использовать родной язык и даже требовать на нём выдачи соответствующих документов. Не говоря уже о том, что знание русского «экономически выгодно» – ведь это открывает сотням тысяч узбеков путь в Россию на заработки.
Получается, что русский язык в Узбекистане объективно является показателем относительной образованности и перспективности владеющего им человека. Так зачем же тогда с ним бороться? Об этом Первому русскому телеканалу Царьград рассказал профессор Владимир Хомерики, президент Конгресса национальных объединений России:
Как человек, 16 лет живший в Узбекистане и работавший в государственных структурах, могу утверждать, что узбекский народ всегда был в целом лоялен имперскому единству и до последнего не хотел уходить из распадавшегося СССР. Поэтому нынешний инцидент явно не в интересах узбекского народа. Понятно, что скачок национального сознания проявляется по-разному, но глупо пробуждать интерес людей к своему языку через «стирание» русского. Тем более что он остаётся языком межнационального общения, без которого узбекам просто сложно понимать не только русских, но тех же казахов, киргизов, азербайджанцев и всех прочих граждан постсоветских республик.
Руководитель пресс-центра Института стран СНГ Иван Скориков склонен видеть причиной произошедшего в Чирчике следование всё более частым националистическим и русофобским призывам, раздающимся ныне из Киргизии и Казахстана. И это приносит на бытовом уровне свои плоды: недаром же при получившем недавно огласку избиении в Ташкенте русского мальчика узбекскими подростками те кричали ему «Урус! Урус!», не скрывая, что причиной расправы стали не какие-то неправильные действия мальчишки, а его национальность.
Но не получится ли, что, борясь со всем русским, новоявленные баи «выстрелят себе в ногу»? Как говаривали когда-то: «Русские варвары врывались в кишлаки, кошары и стойбища, оставляя после себя заводы, больницы и университеты».
Что ж, «русские варвары», если их без конца шпынять, в конце концов могут ведь и уехать. Особенно, если Родина вспомнит о них и сосредоточит усилия на привлечении соотечественников, а не трудовых мигрантов. Но тогда есть серьёзные основания полагать, что со временем новодельные ханства и султанаты могут вернуться к тем самым «кишлакам, кошарам и стойбищам», с которых когда-то начинали.
Язык из Киева уведёт
Павел Пожигайло, первый замглавы комиссии по демографии и семейным ценностям Общественной палаты России в комментарии «Первому русскому» дал понять: значимость языка отнюдь не прикладная, но по-настоящему цивилизационная:
Язык влияет не только на ментальность, но и на чувство общности, цивилизационной принадлежности. Поэтому, борясь с русским языком, борются с самой возможностью какого-либо единства, бывшего и при Российской империи, и при СССР. Не исключено, что за этой провокацией торчат уши «пантюркистов» и наших западных «как бы партнёров».
С этим выводом трудно не согласиться. Ведь если вспомнить, то массовое помешательство на Украине, приведшее её к фашизму и войне с собственными гражданами, тоже поначалу, ещё до всяческих майданов, начиналось с ползучей дерусификации всего и вся.
Вот что рассказывает проживающий ныне в России Игорь Друзь, возглавлявший боровшееся с «бандеризацией» страны задолго до майдана движение «Народный собор Украины»:
Ещё перед Майданом русский язык интенсивно вытеснялся из официального и медийного обихода Украины, что ломало идентичность многих людей и делало их глиной в руках политических манипуляторов. С 2012 года по Украине победно зашагал английский язык, постепенно вытесняя украинский, о необходимости защиты коего так долго верещали местные «бандерлоги». Улицы и площади как-то незаметно уже превратились в «стриты» и «плазы». Заговорило по-английски метро. Английским языком продублировали украинские объявления под предлогом проведения «Евро 2012», но потом «забыли» убрать его. Чтоб западным надсмотрщикам было удобнее ориентироваться в своей новой вотчине, хотя большинство из них в метро и не ездят.
А ведь и наше метро тоже с некоторых пор «заговорило по-английски». Про англоязычный сленг молодёжи (особенно «погружённой» в интернет) и говорить нечего: общаясь с молодым человеком, представитель более старшего поколения, получивший классическое русское образование, может его просто не понять. И вряд ли стоит доказывать, что сие, как говорил классик, «смешенье языков – французского с нижегородским» (в нашем случае – английского) так уж безобидно. Павел Пожигайло предлагает задуматься:
Не слишком ли много времени мы посвящаем изучению английского языка, на который в Москве даже объявления станций метро переводят? Ведь, с малых лет обучая ребёнка, часто – в ущерб изучению русского языка, говорить по-английски, мы тем самым приучаем его и думать по-английски.
И в самом деле. Вот простейший пример. Русское «у меня есть» (т. е. нечто существует само по себе, но в данный момент я им распоряжаюсь) на английский переводится как «I have», на немецкий – «ich habe», т. е. «я этим владею», что отражает саму сущность протестантской по духовным корням западной ментальности.
Право же, есть над чем подумать: а так ли уж нужны эти английские переводилки русским названиям в России, которая, в отличие от множества целиком или частично «англоязычных» стран, никогда в своей истории не была британской колонией?!
Что с того?
Что же касается Узбекистана, то возмущаться данным конкретным проявлением местечковой русофобии глупо. Узбеки у себя дома, а значит, имеют полное право устанавливать там такие порядки, какие им кажутся правильными. Так что пусть сами разбираются. Но ведь и мы имеем у себя в России точно такое же право, хотя почему-то (ну, вы понимаете – почему) упорно «не хотим» его использовать.
Ведь, согласно нашим правилам, при получении разрешения на трудовую деятельность приезжие обязаны владеть русским языком и даже экзамен по нему сдавать? Очень хорошо! Так давайте подойдём к контролю этого нашего законного требования со всей ответственностью и строгостью.
Не знаешь русского языка? Собирай чемодан – и в 24 часа домой, выучишь – может быть, обратно пустим. Купил в переходе свидетельство о сдаче экзамена, сдать который в принципе не мог? Это по закону нашему «использование поддельных документов» – статья 327 УК России: изволь штраф заплатить 30-40 тысяч, после чего, как нарушитель закона, опять-таки в 24 часа – домой. Не говоря уже о ставших символом превращения Москвы в «Москвабад» позорных табличках на станциях метро с переводом на узбекский и таджикский, которые следует немедленно убрать, ибо направляющийся в «Центр занятости» мигрант русский уже обязан знать.
Только если мы сами научимся себя уважать, другие начнут уважать нас. И воспринимать Россию не как место заработка, которое мигранты осчастливили своим приездом, а как чужой, более обустроенный дом, право на пребывание в котором ещё надо заслужить. Кстати, насчёт самоуважения – английского это тоже касается.
Русско-узбекский разговорник
Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.
Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Прогулки по городу
Идти верх | Тепага юринг |
Идти вниз | Пастга боринг |
Поворачивать | Кайилинг |
Направо | Унга |
Налево | Чапга |
Прямо | Тугрига |
Сзади | Оркада |
Север | Шимол |
Юг | Жануб |
Восток | Шарк |
Запад | Гарб |
Вверх | Тепага |
Вниз | Пастга |
Правильно | Тугри |
Неправильно | Нотугри |
В ресторане
Говядина | Мол гушти |
Курица | Товук |
Холодный | Совук |
Пить | Ичмок |
У меня нет | Менда йук |
Есть | Бор |
Простите меня | Кечирасиз |
Выход | Чикиш |
Женщина | Аёл |
Рыба | Балик |
Фрукты | Мева |
У вас имеется…? | Сизларда … борми? |
Горячий | Иссик |
Извините | Кечирасиз |
Мужчина | Эркак |
Мясо | Гушт |
Деньги | Пул |
Баранина | Куй гушти |
Нет | Йук |
Пожалуйста | Мархамат / Илтимос |
Свинина | Чучка гушти |
Соль | Туз |
Магазин | Дукон |
Сахар | Шакар |
Спасибо | Рахмат |
Туалет | Хожатхона |
Подождите | Кутиб туринг |
Хотеть | Хохлаш |
Вода | Сув |
Отказ
Нет, я не могу это сделать | Мен кила олмайман |
Ни коим образом | Хеч-да |
Насос не работает | Насос ишламаяпти |
Механизм не в порядке | Механизм яхши эмас |
Простите, я не могу помочь | Кечиринг, ёрдам килолмайман |
Нет | Ёк |
Конечно же нет | Ёк, албатта |
Это даже не обсуждается | Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас |
Нельзя | Мумкин емас |
Это не так | Булмаган гап |
О, нет | Ёк, ёге |
Ни в коем случае | Илоджи ёк |
Никогда! | Хеч качон! |
Прекратите шуметь! | Шокин килмасангиз! |
Я не знаю | Билмадим |
Не обещаю | Суз беролмайман |
Да | Хуп |
Посмотрим | Курамиз |
Простите, я занят | Кечирасиз, бандман |
У меня дел по горло | Мени ишим бошимдан ошиб ётибди |
Согласие
Хорошо | Яхши |
Очень хорошо | Джуда яхши |
Еще лучше | Яна яхши |
Правильно | Тугри |
OK | Яхши |
Договорились | Келишдик |
Спасибо | Рахмат |
Конечно | Яхши |
С радостью | Яхши |
Большое спасибо | Катта рахмат |
Цифры
Один | Бир | Одиннадцать | Ун бир |
Два | Икки | Двенадцать | Ун икки |
Три | Уч | Двадцать | Йигирма |
Четыре | Турт | Тридцать | Уттиз |
Пять | Беш | Сорок | Кирк |
Шесть | Олти | Пятьдесят | Эллик |
Семь | Етти | Сто | Юз |
Восемь | Саккиз | Тысяча | Минг |
Девять | Туккиз | Миллион | Миллион |
Десять | Ун | Миллиард | Миллиард |
Много | Куп | Немного | Оз |
Телефон
Звонить | Кунгирок килмок |
Номер | Ракам |
Вам звонок из Лондона | Сизга Лондондан кургирон килишяпти |
Алло | Алло |
Слушаю | Ешитаман |
Алло, с кем я говорю? | Алло! Мен ким билан гаплашяпман? |
Это номер 273-55-64? | Бу 273-55-64ми? |
Да | Ха |
Да, правильно | Ха, тугри |
Да, это я | Ха, бу мен ман |
Простите, вы ошиблись номером | Кечирасиз, ракамн нотугри терилган |
Простите, здесь такого нет | Бизда бундай одам ёк |
Повесьте трубку | Трубкани куинг |
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.