уртекст что это такое

Мужчины будьте осторожны! УРОТЕКС не является лекарством и даже БАДом. Проверка в статье.

Друзья будьте осторожны, покупая лекарства в интернете! Помните: Реализация лекарственных препаратов и БАДов дистанционным способом, вне помещений аптек, в нашей стране запрещена.

Проверка: «Уротекс Форте от простатита». Как заявляют на своих сайтах псевдо-аптеки :

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такоеУротекс Форте от простатита

Препарат содержит уникальные растительные компоненты, которые эффективно устраняют причину развития простатита и аденомы предстательной железы.

Уротекс форте снижает образование дигитротестостерона, устраняет бактерии и инфекции, нормализует работу предстательной железы и органов мочеполовой системы, снимает болевой синдром и воспаление.

Эффективно восстанавливает и улучшает потенцию, увеличивает длительность и яркость полового акта.

Препарат Уротекс Форте прошёл добровольную сертификацию, получил допуски и согласования контролирующих органов в разных странах. Это надёжное лекарство, эффективность которого по результатам клинических испытаний равна 98% по оздоровлению простаты и 100% по улучшению самочувствия больных. Преимущества Уротекс Форте сделали его препаратом первого выбора среди мужчин. Многие из них дают высокую оценку средству как лечебному от простатита и стимулятору секспотенциала.

Но это всего лишь их рекламные тексты, а мы обратимся к официальным источникам.

Проверяем «УРОТЕКС» через через Минздрав России

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такое

В Государственном реестре лекарственных средств его нет, а значит «УРОТЕКС» не является зарегистрированным лекарством в России и никаких клинических исследований не проходил.

Проверяем «УРОТЕКС» на сайте Роспотребнадзора

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такое

Документов не найдено, а значит «УРОТЕКС» не является даже биологически активной добавкой БАД или каким либо терапевтическим средством и запрещен к продаже в России и Таможенном союзе.

Фишинговый сайт-прокладка для рекламы УРОТЕКС

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такое

Наконец-то стало возможным вылечить простатит дома бесплатно и всего за 1 неделю. Так специалисты прокомментировали новый турецкий препарат от простатита, который показали на ХVI международной конференции здравоохранения. ХVI международная конференция здравоохранения, проходившая в Стамбуле на базе медицинского центра Anadolu, стала богатой на новинки и инновации. Однако наибольшее внимание медиков было сосредоточено на новом препарате от простатита, который позволяет оздоровить простату всего за 1 неделю в домашних условиях без антибиотиков и ректального массажа.

Как могут обманывать продавая «УРОТЕКС»?

Товар распространяется только через интернет, купить «УРОТЕКС» в реальных аптеках нельзя, его не продают. Зачастую под порядочные магазины маскируются мошеннические сайты. Их цель оформить заказ с доставкой наложенным платежом. У них нет доставки курьером. На сайте нет никаких скидок, вам скажут, что одна пачка бесплатно, при заказе целого курса от 3000 до 10000 руб.

Если товар высылается наложенным платежом без описи вложения, то Вы не можете его проверить до оплаты и потом вернуть свои деньги. В посылке вы можете даже его не получить. И даже если вы его получите, а потом узнаете, что «УРОТЕКС» пустышка, вы никому ничего не вернете и не предъявите.

Друзья не ведитесь на большие скидки и бесплатный сыр. Проверяйте сомнительные препараты на нашем сайте. Обязательно поделитесь в социальных сетях, чтобы помочь многим людям, которые могут стать жертвами обмана! И пишите отзывы в комментариях. И если вам предлагают лекарства в интернете, прочитайте нашу статью: Как проверить легальность лекарства, БАДа? Не слушайте псевдо врачей из интернета, консультируйтесь только со своим лечащим врачом. Будьте здоровы и не болейте!

Реальные препараты для потенции на Маркете

Сайты где продают «УРОТЕКС»

Сайты ниже не являются официальными аптеками и представлены для самостоятельного анализа и отзывов.

Источник

Издание Urtext

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такое

СОДЕРЖАНИЕ

Подготовка редакций urtext [ править ]

Источники urtext-издания включают автограф (то есть рукопись, созданную рукой композитора), ручные копии, сделанные учениками и помощниками композитора, первое опубликованное издание и другие ранние издания. Поскольку первые издания часто содержат опечатки, особенно ценным источником для редакций urtext является копия первого издания, исправленная вручную композитором.

Как правило, редакция urtext включает предисловие, указывающее, к каким источникам обращался редактор. В случае рукописей или первых изданий, которые стали редкими, редактор указывает научную библиотеку или другое хранилище, в котором они хранятся.

Когда источников мало, они содержат опечатки или противоречат друг другу, задача редактора urtext становится сложной. Случаи, когда композитор плохо писал (например, Бетховен [1] ) или исправлял произведение после публикации, также создают трудности.

Типы редакций [ править ]

Факсимильные издания [ править ]

Издания Urtext отличаются от факсимильных изданий, которые просто представляют собой фотографическое воспроизведение одного из оригинальных источников музыкального произведения. Издание urtext увеличивает ценность того, что исполнитель мог получить от факсимиле, объединяя доказательства из множества источников и применяя обоснованное научное суждение. Издания Urtext также легче читать, чем факсимиле. Таким образом, факсимильные издания предназначены в основном для использования учеными, а также исполнителями, которые стремятся получить стипендию в рамках своей подготовки.

Разъяснительные издания [ править ]

Подлинность [ править ]

Вебстер предположил, что многие издания с пометкой «Urtext» на самом деле не подходят:

Подавляющее большинство изданий с пометкой «Urtext» вносят гораздо больше изменений, чем допускают их редакторы. Отчасти виноваты издатели; они боятся делать все, что может показаться незнакомым или отталкивающим для любого потенциального рынка. На самом деле они хотят иметь лучшее из обоих миров; например, Neue Mozart Ausgabe утверждает, что предлагает «безупречный текст с научной точки зрения, который в то же время учитывает потребности музыкальной практики». Будь то благочестивая надежда или откровенно эгоистичная, факт остается фактом: нельзя служить двум господам. [5]

Используемые в настоящее время издания [ править ]

Уильям С. Ньюман предполагает, что в современном музыкальном обучении все более популярными становятся редакции urtext, хотя он выражает некоторую двойственность в отношении этого развития:

Издание Бюлова-Леберта, на которое ссылается Ньюман, представляет собой хорошо известное интерпретирующее издание сонат.

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

Источники [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Веб-сайты издателей, выпускающих редакции urtext:

Источник

СОДЕРЖАНИЕ

Подготовка редакций urtext

Источники urtext-издания включают автограф (то есть рукопись, созданную рукой композитора), ручные копии, сделанные учениками и помощниками композитора, первое опубликованное издание и другие ранние издания. Поскольку первые издания часто содержат опечатки, особенно ценным источником для редакций urtext является копия первого издания, исправленная вручную композитором.

Как правило, редакция urtext включает предисловие, указывающее, к каким источникам обращался редактор. В случае рукописей или первых изданий, которые стали редкими, редактор указывает научную библиотеку или другое хранилище, в котором они хранятся.

Когда источников мало, они содержат опечатки или противоречат друг другу, задача редактора urtext становится сложной. Случаи, когда композитор плохо писал (например, Бетховен ) или исправлял произведение после публикации, также создают трудности.

Типы изданий

Факсимильные издания

Издания Urtext отличаются от факсимильных изданий, которые просто представляют собой фотографическое воспроизведение одного из оригинальных источников музыкального произведения. Издание urtext увеличивает ценность того, что исполнитель мог получить от факсимиле, объединяя доказательства из множества источников и применяя обоснованное научное суждение. Издания Urtext также легче читать, чем факсимиле. Таким образом, факсимильные издания предназначены в основном для использования учеными, а также исполнителями, которые стремятся получить стипендию в рамках своей подготовки.

Разъяснительные издания

Подлинность

Вебстер предположил, что многие издания с пометкой «Urtext» на самом деле не подходят:

Подавляющее большинство изданий с пометкой «Urtext» вносят гораздо больше изменений, чем допускают их редакторы. Отчасти виноваты издатели; они боятся делать все, что может показаться незнакомым или отталкивающим для любого потенциального рынка. На самом деле они хотят иметь лучшее из обоих миров; например, Neue Mozart Ausgabe утверждает, что предлагает «безупречный текст с научной точки зрения, который в то же время учитывает потребности музыкальной практики». Будь то благочестивая надежда или откровенно эгоистичная, факт остается фактом: нельзя служить двум господам.

Издания, используемые в настоящее время

Уильям С. Ньюман предполагает, что в современном обучении музыке все более популярными становятся редакции urtext, хотя он выражает некоторую двойственность в отношении этого развития:

Издание Бюлова-Леберта, на которое ссылается Ньюман, представляет собой хорошо известное интерпретирующее издание сонат.

Смотрите также

использованная литература

Источники

внешние ссылки

Веб-сайты издателей, выпускающих редакции urtext:

Источник

«Хорошо темперированный клавир». Уртекст и редакции

уртекст что это такое. Смотреть фото уртекст что это такое. Смотреть картинку уртекст что это такое. Картинка про уртекст что это такое. Фото уртекст что это такое

Муниципальное бюджетное учреждение

«Хорошо темперированный клавир»

Уртекст и редакции

Составитель: Нестерова Т. Г

г. Благовещенск, 2020 г.

Ни одно из музыкальных произведений прошлого не вызывало при своем истолковании и издании столько затруднений, сколько вызывал и продолжает вызывать «Хорошо темперированный клавир» Баха. Как известно, рукописей «Хорошо темперированного клавира» сохранилось много. Среди них заметно выделяются:

2) не совсем полный чистовой автограф 1 части, подробно описанный Ф. Шпиттой. По предложению Бишофа и др., принадлежал К. Ф. Э. Баху и его семье, а затем перешел к Г. Г. Негели, который приобрел его у дочери К. Ф. Э. Баха. Этот автограф в большинстве случаев дает, по словам Бишофа, «более старые варианты автографа Вагерена – Фолькмана». Бишоф также отмечает, что чужие поправки встречаются здесь далеко не так часто, как в других автографах, зато довольно часты описки. Шпитта полагает, что этот автограф следует предпочесть всем другим автографам «Хорошо темперированного клавира»; однако Бишоф не без основания оспаривает его мнение, замечая, что «и здесь нет недостатка в погрешностях и в тех незначительных изменениях, которые Бах вносил иногда полубессознательно при переписывании своих произведений»;

5) автографы отдельных прелюдий и фуг, преимущественно из 2 части, содержащие как старые, так и новые варианты; ныне хранятся в разных местах.

Подобное обилие рукописных копий со множеством разночтений, подтвержденных или неподтвержденных автографами вариантов, исправленных и неисправленных описок, отклонений в орнаментике и т.п. не могло не сказаться на издательской судьбе «Хорошо темперированного клавира». До выхода в свет издания «Баховского общества» в 1866 году (под редакцией Ф. Кролля), а также издания Бишофа, осуществленного в 1883 – 1884 гг., текстологическая сторона оставалась в полном забвении, если не сказать больше – пренебрежении. Публикация велась крайне беспорядочно. Одни издания основывались на весьма сомнительных, не подтвержденных автографами вариантах Швенке и других переписчиков, другие – на еще более сомнительных вариантах Форкеля, третьи содержали немалое количество деталей, которые вообще никем и ничем не были подтверждены. Словом, царила неразбериха, которая и породила множество неточностей и стилистических огрехов. Попробуем разобраться во всем этом пестром калейдоскопе изданий, беря для ориентировки важнейшие достижения текстологической критики.

Первыми полными публикациями «Хорошо темперированного клавира» следует считать издание Негели в Цюрихе, Лавеню в Лондоне, Ришо в Париже, осуществленные в конце XVIII века, а также издание Зимрока в Бонне и Париже, увидевшее свет примерно в то же время, около 1800 года. Несколько позднее после 1800 года, появились издания Гофмейстера – Кюнеля в Вене и Лейпциге, Петерса в Лейпциге, Кризандера – Холле в Вольфенбюттеле и Берра в Праге.

Издания Лавеню и Ришо почти полностью совпадают по тексту с изданием Негели; допущенные опечатки и вольности здесь также существенно искажают хорошее в своей основе толкование текста.

Издание Гофмейстера – Кюнеля в значительной степени совпадает с версией рукописи Форкеля и, естественно, крайне недостоверно. В нем почти не чувствуется критического подхода к тексту, который – в результате – содержит много неточностей и произвольных изменений.

Отсутствие критического подхода свойственно также изданиям Петерса, Кризандера – Холле и Берра, которые ползутся теми же непроверенными вариантами Форкеля. Издание Петерса вышло под заглавием на французском языке. В издании Кризандера – Холле некоторые прелюдии даны в более короткой форме, которая без достаточных оснований принята за окончательную. В расширенном виде эти прелюдии приведены в специальном приложении. Следует отметить, что «Хорошо темперированный клавир» составляет лишь часть (1 том) предпринятого под редакцией Ф. Кризандера издания (собрания) клавирных сочинений Баха.

В 1819 году «Хорошо темперированный клавир» был издан у Брейткопфа и Гертеля в Лейпциге. Это так называемое «старое брейткопфское издание» в важнейших чертах следует изданию Зимрока (в том числе перестановке частей). Однако оно имеет и некоторые отклонения, заимствованные из изданий Негели, Кризандера – Холле и Петерса или же проистекающие из вполне естественного стремления исправить в тексте явные опечатки.

Ничего существенно нового не содержится и в другом французском издании – Шлезингера, вышедшим в Париже около 1832 года. В 1 части это издание следует попеременно – то за изданием Негели, то за изданием Зимрока, во 2 части оно полностью принимает истолкование текста Зимрока (со всеми опечатками и несуразностями).

Подготавливая к изданию свою редакцию «Хорошо темперированного клавира», Черни сравнил все доступные ему ранние издания (Негели, Зимрока, Брейткопфа и Гертеля и др.), а также некоторые известные ему рукописные копии (Швенке, Форкеля и др.), исправил, по возможности, все замеченные в тексте опечатки, произвел отбор заслуживающих с его точки зрения внимания вариантов, снабдил текст весьма обильной и по-своему продуманной аппликатурой, которая, как он сам пишет в предисловии к редакции, основывалась на двух исходных моментах: 1) чтобы руки чувствовали себя как можно более спокойно и удобно; 2) чтобы каждый отдельный голос был независим от другого и в то же время был достаточно связанным и последовательным в своем продвижении. Черни еще предпослал каждой прелюдии и фуге обозначения темпа, характера исполнения, наметил динамические нюансы, артикуляцию и тому подобные вещи, которые, по его словам, он сам почерпнул у Бетховена (в годы непосредственного общения с ним). Не прошел он мимо метрономических указаний темпа. Все это было сделано впервые, и уже по одному этому заслуживает признания.

Эти недостатки редакции Черни представляли тем большую опасность, что они были подкреплены авторитетом крупнейшего педагога своего времени и ссылкой на бетховенские традиции. До выхода в свет издания «Баховского общества» редакция Черни принадлежала не только к числу самых популярных изданий, но и к числу изданий, пользующихся безграничным доверием; ее влияние, достаточно сильное уже с самого начала, с годами не только не ослабло, но, напротив, еще более усилилось в связи с ее распространением во многих европейских странах.

В период после выхода в свет редакции Черни, время от времени появлялись издания, претендовавшие на то, чтобы внести ясность в текстологическую сторону вопроса. Например, издание Рифеншталя, осуществленное в 1838 году в Берлине под эгидой А. Б. Маркса, или новое издание Брейткопфа и Гертеля, увидевшее свет в 1851 году в Лейпциге, или новое французское издание Брандю, опубликованное примерно в то же время в Париже. Но все они оставались в фарватере старых изданий Негели, Зимрока, Кризандера – Холле и др. Так, издание Рифеншталя, несмотря на претенциозное предисловие А. Маркса и многообещающие намеки, настолько совпадает с предшествующими изданиями, что вряд ли может вообще рассматриваться как самостоятельное издание. То же самое можно сказать и о новом издании Брейткопфа и Гертеля, которое по своему текстологическому облику непосредственно примыкает к изданию Рифеншталя. Издание же Брандю почти полностью идентично изданию Шлезингера; отличие здесь заключается лишь в том, что добавлена аппликатура, заимствованная, кстати, у Черни.

Подлинным новым словом в издательской бахиане явилась в тот период лишь редакция Кролля, которая сперва в 1862 – 1863 годах была опубликована у Петерса, а через 3 года, в 1866 году, в несколько измененном виде и с расширенными текстологическими комментариями – в издании «Баховского общества» у Брейткопфа и Гертеля. Трудно переоценить заслугу Кролля. При подготовке текста он принял во внимание не только многочисленные рукописные копии и первые издания, отметив их разночтения, но и такой первостепенной важности автографический источник, каким является Вагенера – Фолькмана. Его выбор вариантов во многом можно считать образцовым: его объективное критическое отношение к старым изданиям – достойным всяческого признания и подражания. Без всякого преувеличения можно сказать, что его редакция – это первая редакция, «в которой на основании обстоятельного изучения источников была целесообразно использована большая часть важнейшего материала» (Бишоф).

В издании Баховского общества редакционная работа Кролля получила еще более достойную оправу. Обильные текстологические комментарии, ссылки на использованные рукописные источники, поучительные сравнения и выводы – все это создавало не только «благоприятную основу для выяснения критических точек Кролля», но и служит превосходным ориентиром для будущих текстологических работ.

Не удивительно поэтому, что во второй половине XIX века и первой половине XX столетия новые редакции «Хорошо темперированного клавира» во все возрастающем количестве начинают выходить в свет и образуют уже своего рода исполнительскую и педагогическую бахиану. Редакторы в своих предисловиях постоянно излагают мотивы, заставившие их взяться за редакционную работу и руководившие ими в процессе этой работы, связанной не только с текстологией, но и с художественной интерпретацией бессмертного творения Баха.

Редакция Таузига, выдержавшая, подобно редакции Черни, немалое количество изданий. При всех отдельных удачах и поразительных художественных находках, а также достойной восхищения простоте, которая порой соблюдается даже с несколько излишней строгостью, она все же дает нам много нового в истолковании Баха, потому что в основе своей близка к редакции Черни. Редакция Э. д’Альбера, претендующая по его мнению на новизну подхода. Сколько бы нас не уверял д’Альбер в своем предисловии, что он не стремиться «наряжать произведения Баха в современную одежду», что «Бах чувствовал совсем иначе, чем мы», что «ему, здоровому, крепкому, были чужды большинство современных душевных чувствований и их способов выражения», он практически делает прямо противоположные вещи: его редакция весьма далека от подлинного стиля Баха.

Поистине образцово издал «Хорошо темперированный клавир» Бишоф – самый выдающийся после Кролля редактор «Хорошо темперированного клавира». Он заново проверил текст цикла по сохранившимся автографам и рукописным копиям и снабдил его необходимыми инструктивными указаниями – аппликатурой, обозначения темпов, правилами расшифровки украшений и т.д. В своем «Критическом обзоре», он с достаточной подробностью излагает принципы своего редактирования и защищает точку зрения, что в издании сочинений Баха необходимо как можно более полное использование автографических источников; он указывает, что «важная исследовательская цель» побудила его «принять во внимание большое число копий и даже отдельные издания». В своих подстрочных комментариях он со скрупулезной точностью отмечает не только все разночтения между различными автографами, но и варианты копий Швенке, Гербера и др. Приводит он также данные, почерпнутые из сравнения различных изданий, ограничив себя только такими изданиями, «самостоятельность которых стоит вне сомнения». По мнению Бишофа, излишняя детализация в сравнительном анализе и стилистическая раскраска могут лишь внести в заблуждение и создать дополнительные трудности на пути восстановления подлинного авторского текста. Все это соответствует последовательному редакционному труду Бишофа и его природной склонности к самоограничению и ясности. Неудивительно, что его издание «Хорошо темперированного клавира», впервые опубликованного в 1883 – 1884 годах в 5 и 6 томах семитомного собрания клавирных сочинений Баха, до этого времени остается в текстологическом отношении наиболее точным и исчерпывающим изданием.

В своей редакции Бузони уделял много внимания анализу формы прелюдий и фуг, их структуре, тематическим связям, полифоническим проблемам. Причем формальный анализ неразрывно был связан у него с раскрытием образно-эмоционального содержания прелюдий и фуг, поэтические сравнения и аналогии служили ему не только важным средством для пробуждения творческой фантазии исполнителя, но и средством объединения в одно целое композиционных и интерпретационных проблем.

Впервые редакция Бузони была опубликована в 1894 – 1897 гг. в Нью – Йорке у Г. Ширмера (1 часть); впоследствии она вошла в состав 25-томного собрания клавирных сочинений Баха, изданного у Брейткопфа и Гертеля в Лейпциге под общей редакцией Бузони, Петри и Муджеллини. Вторая часть была опубликована Бузони значительно позднее только в 1916 году, и в основном содержала чисто теоретические выводы, его взгляды на искусство полифонии.

К редакции Бузони примыкают редакции Муджеллини и Казеллы. Но они, несомненно, имеют свои характерные черты, связанные с эстетическими воззрениями их авторов. Также как и Бузони, Муджеллини и Казелла не ставят перед собой особых текстологических задач, а идут лишь по пути частичных исправлений и приспособлений текста. Они дают не только по-своему выверенный текст (с отдельными комментариями к нему), но и подробные динамические, агогические, темповые, артикуляционные указания, а также аппликатурные рекомендации. Казелла дает еще краткие характеристики эмоционального склада, содержания каждой прелюдии и фуги. Муджеллини заменяет их краткими (формальными) сведениями о составных элементах каждой фуги – теме, ответе, противосложении, интермедии и т.п. В подробном предисловии Казелла заверяет, что он идет навстречу практическим запросам исполнителей, в соответствии с этим он специально рассматривает – вопросы фразировки (артикуляции), динамики, аппликатуры, педализации, темпа, графического написания. Вместе с тем в этом же предисловии он касается и вопроса генезиса «Хорошо темперированного клавира». Муджеллини менее склонен к обобщенным выводам, но зато дает много мелких полезных подстрочных примечаний.

Много интересного и ценного содержится в редакции Бартока. Тщательно подготовленный текст, снабженный всеми видами исполнительских указаний – обозначения темпа (включая метроритмические указания), динамическими оттенками, фразировкой, артикуляцией, даже педализацией. Ясные и точные примечания, охватывающие самую суть дела. Наглядное объяснение членения произведения. Партитурное изложение некоторых наиболее сложных фуг. Общие соображения относительно фразировки, артикуляции, темпа, динамики, ритма, формы, звукоизвлечения. Правда, изобилие указаний порой приводит к измельчению строгих линий оригинала, множество cresc . и dim . напоминают романтическую динамику, введенную Черни: сложными и неоправданными представляются и отдельные артикуляционные решения, излишне детализированная фразировка, а также текстовые предпочтения. Вызывает сомнение изменения порядка расположения прелюдий и фуг, установленного Бахом, хотя это изменение и вызвано, как указывает сам Барток, чисто «педагогическими соображениями», желанием «распределить материал по трудности». Аппликатура рекамендуемая Бартоком, часто совпадает с аппликатурой Кролля. Украшения также близки к принятым Кроллем, но в отличие от редакции Кролля, у Бартока они выписаны нотами в тексте.

Весьма необычна – по замыслу и воплощению – редакция отдельных (избранных) фуг, предпринятая в 1890-х годах Б. Бёкельманом. Как показывает заглавие, эта редакция ставит своей целью ясное аналитическоеизображение фуг путем раскраски в печати отдельных полифонических элементов и особого начертания нот. Так, для ясного выделения темы и ответа Бёкельман применяет красный цвет, для выделения противосложения – зеленый, для других компонентов фуги (в частности, интермедий) – лиловый или черный; канонические формы изображаются им прямоугольными нотами (❘▀), контрапунктические – треугольными нотами (  ); применяются им в отдельных случаях и другие начертания нот. Кроме того, Бёкельман предпосылает каждой отредактированной фуге подробную гармоническую схему, определяет (по метроному) скорость движения и снабжает текст необходимой аппликатурой, а также динамическими и артикуляционными указаниями.

Такова в кратких чертах весьма длинная и насыщенная событиями история редакций «Хорошо темперированного клавира». Несомненный интерес представят и будущие исполнительские редакции «Хорошо темперированного клавира». Они принесут с собой еще много нового. То, что «живет в веках», всегда преломляется сквозь призму времени, принимая на себя его отблески. Чем значительнее и глубже произведение, тем больше возможностей представляет оно для своего истолкования.

Список использованной литературы

1. Алексеев А. «Клавирное искусство». М., 1952

2. Алексеев А. «История фортепианного искусства» 1 часть. М., 1962

3. Берков В. «Хорошо темперированный клавесин» И. С. Баха. «Советская музыка», 1950

4. Браудо И. «Артикуляция. О произношении мелодии». Л., 1961

5. Коган Г. «И. С. Бах. Клавир хорошего строя» от редактора. М., 1941

6. Курт Э. «Основы линеарного контрапункта. Мелодическая полифония Баха». Перевод Эвальд З. под редакцией и с предисловием Б. Асафьева. М., 1931

7. Ливанова Т. «Музыкальная драматургия Баха» М.-Л., 1948

9. Хубов Г. «Себастьян Бах». М., 1953

10. Швейцер А. «И. С. Бах» перевод З. Ф. Савеловой под редакцией М. В. Иванова-Борецкого. М., 1934

11. Юровский А. «Филипп Эммануил Бах», в изд.: «Ф. Э. Бах. Избранные сочинения для фортепиано». М.-Л., 1947

12. Яворский Б. «Сюиты Баха для клавира». М.-Л., 1947

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *