умляут это что такое
Умлаут
Умла́ут, умля́ут (нем. Umlaut — «перегласовка») — фонетическое явление сингармонизма в некоторых германских, кельтских, а также уральских и алтайских языках (например, уйгурском [1] ), заключающееся в изменении артикуляции и тембра гласных: частичная или полная ассимиляция предыдущего гласного последующему, обычно — коренного гласного гласному окончания (суффикса или флексии).
Содержание
Умлаут в германских языках
Умлаут в древнеанглийском языке
В древнеанглийском языке перегласовка под влиянием последующих [i] и [j] привела к следующим изменениям [2] :
[u] → [y] (*fuljan → fyllan «наполнить») [u:] → [y:] (*ontunjan → ontynan «открывать»; ср. tun «ограда») [o] → [œ] → [e] (*dohtri → dœhter → dehter «дочь») [o:] → [œ:] → [e:] (*foti → fœt → fēt «ноги»; ср.: fōt «нога») [a] → [e] (*taljan → tellan «рассказать»; ср. talu «рассказ») [a:] → [æ:] (*hāljan → hǣlan «исцелять»; hāl «здоровый»)
Умлаут в древневерхненемецком языке
На раннем этапе истории древневерхненемецкого языка умлаут был комбинаторным фонетическим изменением.
gast «гость» → gesti «гости» lamb «ягнёнок» → lembir «ягнята» faran «ехать» → feris «едешь» kraft «сила» → kreftîg «сильный»
Закрепление умлаута (т. н. первичный умлаут; нем. Primärumlaut ) происходит около 750 г. ([a]), после чего это явление распространяется по немецким диалектам. [3] Перед рядом сочетаний согласных умлаут отсутствовал:
ht, hs (naht «ночь» / nahti «ночи»; wahsan «расти» / wahsit «растёт») согласный + w (garwen «готовить» / garwita)
Умлаут есть в таких современных языках, как немецкий, шведский, норвежский и исландский.
Умлаут в современном немецком языке
В немецком языке гласная, подверженная умлауту, палатализируется под влиянием переднего гласного (i или e) в последующем слоге. Исторически, кроме переднего умлаута, имел место также задний (или велярный) умлаут —ассимиляция под влиянием заднего гласного u. Для обозначения изменённой гласной в современном написании используется диакритический знак умлаут:
Произношение умлаутов
Тюркский умлаут
Обратный сингармонизм распространяется на служебные элементы, предшествующие главному слову, например: bu kün > bügün ‘сегодня’, bu jıl > bıjıl ‘в этом году’, турецкое o bir > öbür ‘другой’ (двусторонний сингармонизм, регрессивный по ряду, прогрессивный по огубленности).
Романский умлаут
Романские языки могут различать две, реже и три тембровые характеристики в зависимости от открытости/закрытости последующего гласного.
Палатальная перегласовка (I-умлаут) объясняет некоторые чередования в португальском:
Инфлексия
Под инфлексией понимается изменение закрытых o и e в u и i под влиянием последующих гласных u, i или сонантов w, j, а также ряда других согласных, трактующихся как палатальные. Наиболее последовательно проводится в иберо-романских, отсутствует в балкано-романских.
Балкано-романский умлаут. Рефракция
Рефракцией называется дифтонгизация e > ea и o > oa под влиянием последующих a и e в балкано-романских языках. В современном румынском, однако, ea вторично развивается в e под влиянием последующего e, кроме того, рефракция не действует во многих заимствованиях.
Кроме рефракции, в некоторых балкано-романских языках существует аллофоническое варьирование ı//i, a//ə//e в зависимости от последующего гласного (в частности, в литературном румынском).
См. также
Примечания
Немецкий язык
Письменность и фонетика | Письменность (руны • швабахер • фрактура • канцелярский шрифт • готический курсив • шрифт Зюттерлина • народный шрифт • шрифт Оффенбаха) • Алфавит (эсцет • умлаут) • Фонетика (таблица МФА • практическая транскрипция) |
Морфология | Части речи: Артикль • Существительное • Прилагательное • Наречие • Местоимение • Числительное • Глагол • Предлог • Союз • Междометие Категории и формы: Род • Лицо • Число • Падеж • Время • Залог • Наклонение • Инфинитив • Причастие |
Лексика | Словообразование (аффикс • префикс • суффикс • словосложение) • Заимствования (латинские • славянские • арабские • итальянские • французские • английские • русские) • Синонимия и антонимия • Фразеология |
Синтаксис и правописание | Предложение (члены предложения • словосочетание • синтаксические связи) Орфография • Пунктуация • История правописания (1876 • 1901 • 1944 • 1996) |
Как родной | Немецкоговорящие страны (Германия • Австрия • Швейцария • Бельгия • Лихтенштейн • Люксембург) • Страны Европы и Азии (страны Балтии • Дания • Франция • Италия • Нидерланды • Польша • Румыния • Чехия • Венгрия • Россия • Казахстан) • Страны Южной Америки (Бразилия • Мексика • Аргентина • Парагвай • Чили) • Страны Северной Америки (Канада • США) • Страны Африки (Намибия • ЮАР) • Папуа — Новая Гвинея и Австралия |
Как иностранный | Изучение • Язык международных организаций |
Полезное
Смотреть что такое «Умлаут» в других словарях:
УМЛАУТ — УМЛАУТ, УМЛЯУТ [нем. Umlaut перегласовка] лингв. перегласовка коренного гласного звука, который под влиянием последующего суффиксального гласного становится гласным переднего ряда. Термин введен Я. Гриммом. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г.,… … Словарь иностранных слов русского языка
умлаут — метафония, умляут, перегласовка Словарь русских синонимов. умлаут сущ., кол во синонимов: 3 • метафония (1) • … Словарь синонимов
умлаут — (Umlaut) См. диэрезис [верхний акцент две точки ä] … Шрифтовая терминология
Умлаут — (нем. Umlaut) (перегласовка, метафония) тембровое изменение корневых гласных исторически под влиянием гласных суффикса или окончания в германских языках. Существуют разные виды умлаута. Основной и наиболее распространённый «палатальный» i(j)… … Лингвистический энциклопедический словарь
Умлаут — умляут (нем. Umlaut – перегласовка), фонетическое явление изменения тембра гласных а, о, и под влиянием гласного i (в герм. языках – и некоторых др. гласных) в следующем слоге (термин введён Я. Гриммом). Как фонетическое явление У.… … Большая советская энциклопедия
умлаут — УМЛАУТ, УМЛЯУТ, а; м. [нем. Umlaut] Лингв. Изменение гласного звука в корне слова под влиянием последующего гласного в суффиксе; палатализация. * * * умлаут (нем. Umlaut перегласовка), 1) фонетическое явление изменения артикуляции и тембра… … Энциклопедический словарь
умлаут — умляут и умлаут … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Умлаут — I м.; = умляут I II неизм. прил.; = умляут II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Умлаут — I м.; = умляут I II неизм. прил.; = умляут II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Факты про умлаут. Немецкий язык
Всем привет! Сегодня наш второй день на pikabu и мы хотим вам представиться.
Вчера мы разместили наш первый пост про слово » Bausünde» и в комментариях (привет!@ Lookout074, @Knissiah) возник вопрос про умлаут, поэтому сегодня мы решили взять эту тему, тем более, с чего начинать, как не со звуков?
1. Буква плюс умляут над ней не образуют новой буквы алфавита: в немецком алфавите нет букв ä, ö, ü.
2. Если поставить умляут по каким-то причинам технически невозможно, то пишется буква e после «умляутизируемой» буквы.
3. Исторически в германских языках действовала тенденция фонетической ассимиляции гласного корня гласному окончания. Один из видов частичной регрессивной ассимиляции Я.Гримм дал название «умлаут»- «перегласовка».
4.Умлаут есть не только в немецком языке. Он сохранился, например, в исландском, шведском, новрежском языках
ещё один Yehor Chulkov нарисовался. я надеюсь вы не будете постить каждый день по странице из учебника немецкого языка?
И в чём польза поста? Ничего нового и полезного нет.
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ
– Вечно забываешь про эти дурацкие артикли.
– До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun».
– Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen».
– Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить».
– Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens.
– Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ
– Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька.
– Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка.
– Подсел на немецкие мемчики.
– На любой вопрос сперва отвечаешь «Bitte?», а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ.
– Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно.
– Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли «надо что-то особо подчеркнуть». В топку TeKaMoLo.
– Фраза-паразит «Wie sagt man. » прилипла к тебе, как жевачка.
– Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси.
– Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было «красивее», а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.