термин что это такое в германии

термин

1 термин

2 термин

3 термин

4 термин

5 термин

6 термин

7 термин

См. также в других словарях:

термин — а, м. terme m., нем.Termin, пол. termin, лат. terminus. 1. мат. С первого десятилетия 18 в.Термин прогрессии, пропорции. Бирж. 168. В едином геометрическом прогрессии случися быти краем 4 и 8748, в тех пропорция есть 3, и ведательно есть, колико… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ТЕРМИН — (от лат. terminus граница, предел, конец), 1) имя с оттенком спец. (науч.) его значения, уточняемого в контексте к. л. теории или отрасли знания. 2) В антич. философии понятие, фиксирующее устойчивые и непреходящие аспекты … Философская энциклопедия

ТЕРМИН — (лат. terminus). 1) принятое условное выражение, название, свойственное какой либо науке, ремеслу. 2) срок. 3) у римлян: бог границ, которому было установлено празднество терминалия. 4) пограничный столб, колонна. 5) в логике: название понятия,… … Словарь иностранных слов русского языка

Термин — (Terminus). Римское божество границ, первоначально бог межи и пограничного камня. Храм ему был построен царем Нумой, и в честь его Справлялся праздник Терминалии. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург,… … Энциклопедия мифологии

ТЕРМИН — ТЕРМИН, термина, муж. (лат. terminus предел, граница). 1. В формальной логике понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма. 2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный… … Толковый словарь Ушакова

Термин — ТЕРМИН слово, имеющее специальное, строго определенное значение. Применяется в науке и технике. В связи с общей историей науки и техники, наиболее пышное развитие которых связано с 19 м и 20 м веками, термины, по происхождению своему,… … Словарь литературных терминов

термин — См. слово. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. термин имя, слово; дифференцирование, числитель, антилогарифм, континуум, частное, детерминант, экстремум, факториал,… … Словарь синонимов

ТЕРМИН — (от лат. terminus граница предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве. В современной логике слово термин часто употребляется как общее имя существительных языка логико… … Большой Энциклопедический словарь

Термин — это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием понятия. Термин называет специальное понятие и в совокупности с другими терминами данной системы является компонентом научной теории определенной области знания … Официальная терминология

ТЕРМИН — (от латинского terminus граница, предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве … Современная энциклопедия

ТЕРМИН — (лат. terminus предел граница), в римской мифологии бог хранитель межевых знаков, почитался среди крестьян. Его праздник терминалии отмечался 23 февраля … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Что такое термИн?

Без терминов в Германии никак не прожить. Все, кто приехал сюда на постоянное проживание, с первых же дней узнают это важное слово и оно сопровождает их в стране постоянно.

И речь совсем не о тЕрминах, а о термИнах. То есть о том, что в положенное время вас кто-то где-то ждет, потому что вы договорились или записались. Например, вас ждет: врач, налоговый консультант, воспитатель в детском саду для беседы, маклер — чтобы показать дом вашей мечты.

У русскоязычных это немецкое слово закрепляется в таком виде и многие в итоге даже считают его вполне «русским» и родным, затрудняясь найти правильную альтернативу в родном языке. Словари на русский язык немецкий Termin переводят достаточно скудно: срок, дата.

Но на практике не всегда можно использовать эти переводы. Не скажем же : у меня срок у врача. Обычно данное слово мы переводим кратким глаголом: назначено. Иногда используем слово «встреча».

Без термИнов (заранее обговоренных) в Германии не проходит ни одна из встреч с глазу на глаз. Хорошо, что в магазины можно ходить без них 😛

К врачу понятное дело: лучше приходить по записи. Хотя все равно придется ждать добрых 30 минут. Маклер вам тоже ничего не покажет без предварительного согласования даты и времени. Но немцы пошли дальше: они даже соседям назначают термины. И подругам. Да-да, примерно вот так:

— Привет! У меня есть время попить с тобой кофе в следующую пятницу в промежутке между 13.00 и 14.30. Как ты на это смотришь?

— Сейчас загляну в свой ежедневник… Отлично! Давай, в 13:15. А в 14:15 мне уже надо бежать, у меня термин с моим тренером.

термин что это такое в германии. Смотреть фото термин что это такое в германии. Смотреть картинку термин что это такое в германии. Картинка про термин что это такое в германии. Фото термин что это такое в германии

Многих приезжих такая жизнь по расписанию выводит из себя. Но со временем приходится привыкнуть. А некоторым это даже начинает очень нравится. Время, которое уделили вам — оно только ваше и никто не вправе вмешаться в эту вашу историю. И уж незваных людей в вашем доме тоже не будет. Даже считывать счетчик воды придут по предварительной договоренности, или по крайней мере оповестив вас через обяъявление в подъезде и лифте: «пожалуйста, будьте дома 1 февраля с 10 до 11 утра». Удобно ведь, правда?

Немцы, конечно же, тоже иногда бывают непунктуальными и приходят не вовремя — люди же, всякое случается. Но всё же ежедневники и расписания бывают у всех из них: и у тех, кто работает, и у тех — кто сидит дома.

Углубимся в этимологию? Откуда взялся этот термин?

Оказывается, еще в Древнем Риме ТермИн (Terminus) был богом границ и межевых знаков. Всё становится понятно: ведь прослеживается аналогия между этими понятиями: термИн в Германии означает некое ограниченное время, отведенное только вам. Получается что понятию термИн уже много тысяч лет. И немцы не перестают превозносить бога Терминуса, всячески поклоняясь и используя имя его каждый день в своей жизни.

Источник

термин

1 термин

2 термин

См. также в других словарях:

термин — а, м. terme m., нем.Termin, пол. termin, лат. terminus. 1. мат. С первого десятилетия 18 в.Термин прогрессии, пропорции. Бирж. 168. В едином геометрическом прогрессии случися быти краем 4 и 8748, в тех пропорция есть 3, и ведательно есть, колико… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ТЕРМИН — (от лат. terminus граница, предел, конец), 1) имя с оттенком спец. (науч.) его значения, уточняемого в контексте к. л. теории или отрасли знания. 2) В антич. философии понятие, фиксирующее устойчивые и непреходящие аспекты … Философская энциклопедия

ТЕРМИН — (лат. terminus). 1) принятое условное выражение, название, свойственное какой либо науке, ремеслу. 2) срок. 3) у римлян: бог границ, которому было установлено празднество терминалия. 4) пограничный столб, колонна. 5) в логике: название понятия,… … Словарь иностранных слов русского языка

Термин — (Terminus). Римское божество границ, первоначально бог межи и пограничного камня. Храм ему был построен царем Нумой, и в честь его Справлялся праздник Терминалии. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург,… … Энциклопедия мифологии

ТЕРМИН — ТЕРМИН, термина, муж. (лат. terminus предел, граница). 1. В формальной логике понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма. 2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный… … Толковый словарь Ушакова

Термин — ТЕРМИН слово, имеющее специальное, строго определенное значение. Применяется в науке и технике. В связи с общей историей науки и техники, наиболее пышное развитие которых связано с 19 м и 20 м веками, термины, по происхождению своему,… … Словарь литературных терминов

термин — См. слово. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. термин имя, слово; дифференцирование, числитель, антилогарифм, континуум, частное, детерминант, экстремум, факториал,… … Словарь синонимов

ТЕРМИН — (от лат. terminus граница предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве. В современной логике слово термин часто употребляется как общее имя существительных языка логико… … Большой Энциклопедический словарь

Термин — это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием понятия. Термин называет специальное понятие и в совокупности с другими терминами данной системы является компонентом научной теории определенной области знания … Официальная терминология

ТЕРМИН — (от латинского terminus граница, предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве … Современная энциклопедия

ТЕРМИН — (лат. terminus предел граница), в римской мифологии бог хранитель межевых знаков, почитался среди крестьян. Его праздник терминалии отмечался 23 февраля … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Словарь немецких терминов

В этом разделе мы собрали основные термины, связанные с поступлением, переездом и учебой в Германии

Виза

ТерминПеревод / объяснение
Amtlich beglaubigte ÜbersetzungenЗаверенные переводы
AnschreibenСопроводительное письмо
AntragsformularФормуляр любого вида, в том числе и для получения визы
ApostilleАпостиль / упрощенная форма легализации документа, применяемого за рубежом / штамп, проставляемой на официальных документах и не требующий дальнейшей легализации
AufenhaltserlaubnisРазрешение на пребывание в стране, виза
AufenthaltsgesetzЗакон о праве на проживание, закон о пребывании в стране
AufenthaltstitelВид на жительство / долгосрочная виза с ограничением по времени
AufenthaltszweckЦель пребывания в стране
Ausländerbehörde / AusländeramtСлужба по делам иностранцев (по всем визовым вопросам)
Beeidigter ÜbersetzerПрисяжный переводчик
BotschaftПосольство
ErwerbstätigkeitТрудовая деятельность
KonsulatКонсульство
KrankenversicherungМедицинская страховка
LebensunterhaltСредства к жизни / проживанию
Nationales VisumНациональная виза (виза, действующая только на территории одной страны)
PersonalausweisУдостоверение личности
ReisepassЗагранпаспорт
Schengen VisumШенгенская виза
SperrkontoБлокированный счет (специальный вид банковского счета для иностранных студентов и учащихся языковых школ), служит гарантией финансовой независимости студента на период обучения
StudienbewerbervisumВиза, выдаваемая абитуриента, подавшему заявление в ВУЗ
TerminПрием, встреча, запись
VerpflichtungserklärungЗаявление о принятии ответственности (как правило, выдается гражданином Германии иностранцу и гарантирует финансовую поддержку в случае, если человек не способен самостоятельно себя обеспечить)
VersicherungsnachweisСвидетельство о страховании
VisumgebührВизовая пошлина

Языковые курсы

ТерминПеревод / объяснение
DSD – Deutsches SprachdiplomЯзыковой диплом министерства культуры Германии, буквально «Немецкий языковой диплом»; диплом имеет две степени: DSD I и DSDS II, DSD I подтверждает наличие знаний языка на уровне В1 и В2, DSD II – на В2 и С1; при этом В2 в дипломе DSD I не равно В2 в DSD II
DSH – Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer StudienbewerberЯзыковой диплом, буквально «Немецкий языковой экзамен для допуска к учебе в ВУЗе иностранных абитуриентов»
EinzelunterrichtЧастной урок / занятие
FeriencampКаникулярный лагерь – вид языковых курсов, как правило, для детей и подростков; организация и структура схожа с классическими детскими лагерями (кружки, спортивные занятия), но в данном случае подразумевает полное погружение в языковую среду
GastfamilieГостевая семья – семья, в которой можно жить весь период прохождения языковых курсов
GruppenkursГрупповой курс, занятия в группах
Lernstudio / MediathekОборудованное учебное помещение
NiveauУровень (в контексте языковых курсов – языковой уровень от А1 до С1)
ResidenzkursЯзыковой курс, в рамках которого предусмотрено проживание группы людей в резиденции, до 20 часов занятий немецким языком и культурная программа
SprachcampЯзыковой лагерь, по структуре схоже с Feriencamp
SprachprüfungЯзыковой экзамен
Studienvorbereitender DeutschkursКурс немецкого языка, готовящий к учебе в ВУЗе / Штудиенколлеге
TestDaF – Test Deutsch als FremdspracheЯзыковой диплом, сдается при поддержке DAAD (Немецкой службы академических обменов), буквально «Тест немецкий как иностранный»
Trainingseinheit / UnterrichtsstundeУчебный час (как правило 45 минут)

Подача документов / поступление

Ограничение по набору студентов: ограниченное число мест на определенной специальности на определенном семестре, чаще всего в виде минимально допустимого среднего балла;

NCZ = zentrales N.C.-Fach, ограниченное количество мест на специальности во всех ВУЗах

NCÖ = örtliches N.C.-Fach, ограниченное количество мест в конкретном ВУЗе

ТерминПеревод / объяснение
Abitur (Hochschulreife / Reifeprüfung)Выпускной экзамен в немецких школах после 12 или 13 класса, который дает право приступить к обучению в ВУЗе
AblehnungsbescheidРешение об отклонении кандидата на ту или иную специльность
AkkreditierungАккредитация (официальное подтверждение)
Allgemeine HZBОбщее право на обучение в ВУЗе Германии
anabinБаза данных по признанию и оценке иностранных документов об образовании (Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsnachweise)
AuswahlverfahrenКонкурсный отбор / методы отбора
BewerbungПодавать заявление / документы
BewerbungsformularФормуляр о подаче документов (в ВУЗ / на общежитие и т.д.)
BewerbungsfristСрок подачи документов
BewerbungsunterlagenДокументы на поступление
BildungsnachweiseДокумент об образовании
EignungsprüfungПрофессиональный экзамен
Fachgebundende HZBПраво на обучение в ВУЗе Германии, связанное с определенной специальностью
Hochschulzugangs­berechtigung (HZB)Право на обучение в ВУЗе Германии
LebenslaufРезюме / автобиография
Mappe / BewerbungsmappeПортфолио / папка для поступления на творческие специальности
MotivationsschreibenМотивационное письмо
N.C. = Numerus Clausus
NachreichfristПериод, когда можно направить недостающие документы
Nachrücker / NachrückverfahrenСитуация, когда абитуриент получает учебное место, даже если первоначально его кандидатура была отклонена
SprachnachweisЯзыковой сертификат / диплом
Vorprüfungs­dokumentationСертификат от uni-assist, благодаря которому можно подавать документы напрямую в ВУЗ
Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB)Бюро по признанию и оценке иностранных документов об образовании
Zulassung«Разрешение» обучаться в ВУЗе, допуск к учебе (подтверждение со стороны ВУЗа, что абитуриент может быть зачислен)
ZulassungsantragФормуляр о согласии на учебное место (уже после получения допуска от ВУЗ)
ZulassungsbescheidРешение о допуске к учебе / получении места в ВУЗе
ZulassungsbeschränkungОграничение по набору студентов
ZulassungsfreiСпециальность, на которую не требуется сдавать дополнительных экзаменов или иметь определенный средний балл в аттестате – обучаться на ней могут все, у кого есть право на обучение в немецком ВУЗе
ZulassungsstelleКомиссия / орган, занимающийся отбором и распределением мест между абитуриентами
ZulassungsvoraussetzungУсловия поступления / требования при поступлении, подаче докуменов

Штудиенколлег

ТерминПеревод / объяснение
A-testБольничный лист, справка
Aufnahmeprüfung / Aufnahmetest / EingangsprüfungВступительный / распределительный экзамен / тест
C-TestПисьменный тест, призванный проверить общее владение языком, состоящие из как минимум 4 текстов с пробелами (пропущенные слова или части слов), которые тестируемый должен заполнить
ExternenprüfungЭкзамен, сдаваемый экстерном
FeststellungsprüfungВыпускной экзамен по окончании Штудиенколлега, дающий иностранным абитуриентам право подавать документы в ВУЗ
KlausurКонтрольная работа (обычно на 90 минут)
KurzarbeitНебольшая письменная проверочная работа (обычно на 45 минут)
LückentestТо же, что и C-Test
Schwarzes BrettДоска объявлений (имеется не только в Штудиенколлег, но и в корпусах ВУЗов, в столовой, общежитиях); студенты могут сами размещать там объявления по различным вопросам: проживание, репетиторство, проведение исследований и т.д.

Академическая четверть. Обозначение для времени начала лекции.

Источник

Незваный гость — в немецком горле кость

Если русскому человеку встретится в тексте слово «термин», то подавляющее большинство даже не задумается о его значении. Любому мало-мальски образованному человек ясно, что это слово обозначает некое понятие из области науки, техники, искусства, политики или общественной жизни. Никому из людей в России даже не придет в голову сместить ударение в слове, ведь однозначно же — тЕрмин. И только для тех, кто перебрался на пмж в Германию или часто бывает там проездом, это слово приобретает особый смысл и особое ударение. Теперь в своей жизни они будут произносить его так — термИн. Но и означать оно станет совсем другое, то без чего жизнь на немецкой земле решительно невозможна.

Точного перевода слова «термИн» на русский язык не существует. Возможно, именно в этом и кроется различие между немецким и русским менталитетом. Слово «термИн» можно перевести как «встреча», но этим его содержание далеко не исчерпывается. ТермИн можно назначить врачу, дантисту, можно заказать в организации, у адвоката в Германии и во множестве других мест. Это означает, что в определенное время вас будут ждать в нужном вам месте, будут ждать вас и только вас. У всех прочих термИны назначены на другое время и им тоже будет уделено строго персональное внимание, никак с вами не пересекающееся.

О немецкой пунктуальности ходят легенды. Сейчас, конечно, уже нет того фанатизма, что был раньше, но при этом пунктуальность немцев превосходит все виденное мною в иных странах и землях. Но не одной пунктуальностью жива немецкая душа. В равной степени германские граждане озабочены стремлением максимально рационализировать все вокруг себя. Наличие в повседневной жизни понятия «термин» служит именно этому и, надо признать, существенно экономит время и упрощает жизнь.

Но это не страшит наших соотечественников — на какие только жертвы не пойдешь, только бы не заказывать дурацкий термин. Возможно, это неосознанный протест против жесткой регламентации немецкой жизни. И русские привычки накрепко засели в повседневных обыкновениях наших соотечественников, ведь очередь в приёмной коллеги-адвоката не уменьшается. Правда, граждане, сумевшие себя переломить, предпочитают всё-таки визиты к специалистам по терминам. Ведь как же это удобно, получил термин на 10.50 — и примерно в это время ты заходишь к адвокату, ну может быть придется подождать минут 5-10.

Зато все государственные организации работают строго по терминам. Как правило, термин назначают по телефону, что очень удобно. Более того, нынче термин можно заказать и по интернету. А это уже комфорт вообще за гранью понимания. Вся жизнь обычного немца, а уж тем более, делового человека расписана между терминами. Так что заглавие этой статьи — не пустые слова. И важность терминов в германской жизни невозможно преувеличить. Можно сказать, что вокруг терминов здесь вертится решительно все. Например, такие непростые к исполнения в России манипуляции, как снятие автомобиля с учета, в Германии занимают несколько десятков минут. Выдача и смена паспорта — и того меньше. Для открытия фирмы в Германии нужно договориться о встрече с нотариусом и банкиром, онлайн-сервисы в этой сфере встречаются крайне редко.

И не надо относиться к этим самым терминам со снобизмом, как к причудливым извращениям сумрачного германского гения. Ведь время, отведенное для вас, никак не должно ущемлять другого, так же желающего воспользоваться аналогичными услугами. И, заявившись без термина, вы рискуете отобрать это время у других, столь же достойных бюргеров. А ведь главной заповедью германцев является старинное выражение «Leben und leben lassen» (Живи и дай жить другим), слегка подзабытое в годы нацизма, но нынче ставшее путеводной звездой немецкого народа. Четко просчитанные и распределенные термины позволяют полностью этому следовать — иметь строго определенное время для получения необходимой услуги или продукта, при этом не наступая никому на пятки. И что для меня лично является главным — отсутствие нужды стоять в постыдных и утомительных очередях, где, как мне кажется, человеческое достоинство умаляется наибольшим образом.

Да и для врачей, чиновников и прочих деловых людей термины — реальная возможность структурировать свое время и правильно его организовать. Поэтому не стоит удивляться не слишком гостеприимному приему человеку, заявившемуся без предварительной договоренности. Его, конечно, не выгонят вон, но и особой радости от чиновника или врача ждать не приходится. Из этого следует, что всем оказавшимся в Германии необходимо помнить — термин и только термин, и никакого волюнтаризма.

Справедливости ради следует сказать, что у тЕрмина «термИн» есть и исторические аналогии. В Древнем Риме ТермИн (Terminus) был богом границ и межевых знаков. Его культ ввел еще легендарный древний царь Нума Помпилий. Определенная аналогия между этими понятиями ясна любому — термИн в Германии означает некое ограниченное время, отведенное только вам. Получается что немецкому сакраментальному понятию уже несколько тысяч лет, а Термин живет и процветает, ему почти что молятся — и это упрощает жизнь и делает ее намного комфортней.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ТерминПеревод / объяснение
AbschlussВид диплома / экзамена, который студент сдает в конце учебы, к примеру, бакалавр или магистратура
Akademisches AuslandsamtОфис или подразделение в ВУЗе, ответственное за работу с иностранными студентами