тере по эстонски что значит
Приветствия
С чего начать диалог в любом языке? Конечно же, с приветствия и знакомства. Приветствия — это самые простые слова в любой иностранной речи, поскольку встречаются они каждый день и по нескольку раз, и с них начинается любой диалог.
Приветствия по времени суток
Если хочется поздороваться и пожелать собеседнику доброго дня/утра/вечера и т. п., то формы приветствия следующие:
Ответить на приветствие вида Tere õhtust можно также одним словом õhtust :
— Tere õhtust!
— Õhtust!
Как попрощаться в эстонском?
Самых простых и распространенных фраз, завершающих разговор в эстонском языке две:
head aega («до свидания», дословно — « хорошее hea — хороший время aeg — время » ),
kõike head («всего хорошего», от слова kõik — «всё»).
Чуть реже используются:
К другим словам прощания Слово «Прощание» по-эстонски будет Hürastijätt (по конкретной ситуации) в эстонском относятся следующие:
Тере по эстонски что значит
Приветствия, обращения. Tervitused. Тервитусед.
Здравствуйте! Тere! Тэрэ!
Доброе утро! Tere hommikust! Тэрэ хоммикуст!
Добрый день! Tere päevast! Тэрэ пяэваст!
Добрый вечер! Tere õhtust! Тэрэ ыхтуст!
До свидания! Head aega/Nägemist! Хэад аэга/Нягемист!
Как дела? Kuidas läheb? Куйдас ляхеб?
Спасибо, хорошо. Tänan, hästi. Тянан, хэсти.
Извините! Vabandage! Вабандаге!
Да Jah Ях
Нет Ei Эй
Пожалуйста! Palun! Палун!
Я не говорю по-эстонски Ma ei räägi eesti keelt. Ма эй ряэги ээсти кеэлт.
Как вас зовут? Kuidas on teie nimi? Куйдас он тейе ними?
Меня зовут. Minu nimi on. Мину ними он.
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Kas keegi siin räägib vene keelt? Кас кеэги сиин ряэгиб венэ кеэлт?
Я вас не понимаю. Ma ei saa teid aru. Ма эй саа тейд ару.
Цифры и числа. Numbrid ja arvud. Нумбрид я арвуд.
Нуль null Нуль
один üks юкс
два kaks какс
три kolm колм
четыре neli нели
пять viis виис
шесть kuus куус
семь seitse сейтсе
восемь kaheksa кахэкса
девять üheksa юхекса
десять kümme кюммэ
одиннадцать üksteist юкстейст
двенадцать kaksteist какстейст
двадцать kakskümmend какскюммэнд
двадцать один kakskümmend üks какскюммэнд юкс
двадцать два kakskümmend kaks какскюммэнд какс
тридцать kolmkümmend колмкюммэнд
сорок nelikümmend неликюммэнд
пятьдесят viiskümmend виискюммэнд
шестьдесят kuuskümmend куускюммэнд
семьдесят seitsekümmend сейтсекюммэнд
восемьдесят kaheksakümmend кахэксакюммэнд
девяносто üheksakümmend юхэксакюммэнд
сто sada сада
тысяча tuhat тухат
Гостиницы. Hotellid. Хотеллид.
Где здесь поблизости гостиница Kus siin läheduses on hotell/kino/kasiino? Кус сиин ляхэдусес он
/кинотеатр/казино? хотель/кино/касиино?
Вы не могли бы написать мне адрес? Kas kirjutatakse mulle aadressi? Кас кирьютаксите мулле аадресси?
Вы принимаете кредитные карточки? Kas krediikaardiga võib? Кас кредииекаардига выйб?
Во-сколько сервируют завтрак? Mis kellast serveeritakse hommikusöök? Мис келласт сервеэритаксэ хоммикусёок?
Я хотел бы рассчитаться. Ma sooviksin arveldada. Ма соовиксин арвелдада.
Я оплачу наличными Ma maksan sularahas. Ма максан суларахас.
Для пользы дела
Ты мне нравишься! Sa meeldid mulle. Са меэлдид мулле!
Красавица Kaunitar Каунитар
Красавчик Kena Кена
Давай встретимся снова? Kohtume veel? Кохтуме веэл?
Можно тебя поцеловать? Kas tohib sind suudelda? Кас тохиб синд сууделда?
Я тебя люблю! Ma armastan sind! Ма армастан синд!
Давай останемся друзьями? Jääme sõpradeks? Яэме сыпрадекс?
А чтоб тебя! Jah sind! Ах синд!
Мне очень нравится ваша Mulle väga meeldib teie pealinn Tallinn! Мулле вяга меэлдиб тейе пеалин Таллин!
столица Таллин!
Сам дурак. Ise loll! Mõtleks vaid,ajas sassi! Исе лоль Мытлекс вайд, аяс сасси!
Подумаешь, перепутал.
Не знаю как яблочный сидр, Ei tea kuidas õunasiider on, Эй теа куйдас ыунасиидер он, куйд
а пиво у вас очень вкусное. kuid õlu on teil väga maitsev. ылу он тейл вяга майтсев.
Эстонский девушки Eesti tüdrukud on väga kenad! Ээсти тюдрукуд он вяга кенад!
очень красивые!
От Таллина до Пярну Tallinnast Pärnuni ei ole näinud tüdrukut Таллинаст Пярнуни эй оле няйнуд
не видел девушки лучше тебя! parem kui sina! тюдрукут парем куй сина!
Как насчет прогуляться Kuidas oleks kui jalutaks nudistide rannas? Куйдас олекс куй яалутакс
до нудистского пляжа? нудистиде раннас?
И вовсе я не грубил, Ma ei olnud ebaviisakas, ma ei teadnud, Ма эй олнуд эбавийсакас, ма эй теаднуд,
я же не знал, что вы за углом стоите. et te nurga taga seisate. эт те нурга тага сейсате.
Посоветуйте ночной клуб в Таллине. Soovitage Tallinnas ööklubi. Соовитаге Таллинас ёоклуби.
Магазины Poed. Поэд.
Сколько это стоит? Kui palju see maksab? Куй палью сеэ максаб?
Я куплю это. Ma ostan selle. Ма остан селле.
Вы можете написать цену? Kas võiksite kirjutada hinna? Кас выйксите кирьютада хинна?
Вы можете снизить цену? Kas võiksite hinda alandada? Кас выйксите хинда аландада?
Я хотел бы купить. Ma sooviksin osta. Ма соовиксин оста.
Транспорт Transport. Транспорт.
Два билета в. пожалуйста Kaks piletit. palun Какс пилетит. палун
Как мне добраться. Kuidas ma jõudsin. Куйдас ма йыудсин.
Пожалуйста, покажите на карте. Palun,näidake kaardil. Палун, няйдаке каардил.
Где я могу купить билет? Kust ma saaksin osta pileti? Куст ма сааксин оста пилети?
Я могу дойти пешком? Kas ma võiksin minna jalgsi? Кас ма выйксин минна ялгси?
Я заблудился. Ma eksisin. Ма эксисин.
Тере по эстонски что значит
Приветствия, обращения. Tervitused. Тервитусед.
Здравствуйте! Тere! Тэрэ!
Доброе утро! Tere hommikust! Тэрэ хоммикуст!
Добрый день! Tere päevast! Тэрэ пяэваст!
Добрый вечер! Tere õhtust! Тэрэ ыхтуст!
До свидания! Head aega/Nägemist! Хэад аэга/Нягемист!
Как дела? Kuidas läheb? Куйдас ляхеб?
Спасибо, хорошо. Tänan, hästi. Тянан, хэсти.
Извините! Vabandage! Вабандаге!
Да Jah Ях
Нет Ei Эй
Пожалуйста! Palun! Палун!
Я не говорю по-эстонски Ma ei räägi eesti keelt. Ма эй ряэги ээсти кеэлт.
Как вас зовут? Kuidas on teie nimi? Куйдас он тейе ними?
Меня зовут. Minu nimi on. Мину ними он.
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Kas keegi siin räägib vene keelt? Кас кеэги сиин ряэгиб венэ кеэлт?
Я вас не понимаю. Ma ei saa teid aru. Ма эй саа тейд ару.
Цифры и числа. Numbrid ja arvud. Нумбрид я арвуд.
Нуль null Нуль
один üks юкс
два kaks какс
три kolm колм
четыре neli нели
пять viis виис
шесть kuus куус
семь seitse сейтсе
восемь kaheksa кахэкса
девять üheksa юхекса
десять kümme кюммэ
одиннадцать üksteist юкстейст
двенадцать kaksteist какстейст
двадцать kakskümmend какскюммэнд
двадцать один kakskümmend üks какскюммэнд юкс
двадцать два kakskümmend kaks какскюммэнд какс
тридцать kolmkümmend колмкюммэнд
сорок nelikümmend неликюммэнд
пятьдесят viiskümmend виискюммэнд
шестьдесят kuuskümmend куускюммэнд
семьдесят seitsekümmend сейтсекюммэнд
восемьдесят kaheksakümmend кахэксакюммэнд
девяносто üheksakümmend юхэксакюммэнд
сто sada сада
тысяча tuhat тухат
Гостиницы. Hotellid. Хотеллид.
Где здесь поблизости гостиница Kus siin läheduses on hotell/kino/kasiino? Кус сиин ляхэдусес он
/кинотеатр/казино? хотель/кино/касиино?
Вы не могли бы написать мне адрес? Kas kirjutatakse mulle aadressi? Кас кирьютаксите мулле аадресси?
Вы принимаете кредитные карточки? Kas krediikaardiga võib? Кас кредииекаардига выйб?
Во-сколько сервируют завтрак? Mis kellast serveeritakse hommikusöök? Мис келласт сервеэритаксэ хоммикусёок?
Я хотел бы рассчитаться. Ma sooviksin arveldada. Ма соовиксин арвелдада.
Я оплачу наличными Ma maksan sularahas. Ма максан суларахас.
Для пользы дела
Ты мне нравишься! Sa meeldid mulle. Са меэлдид мулле!
Красавица Kaunitar Каунитар
Красавчик Kena Кена
Давай встретимся снова? Kohtume veel? Кохтуме веэл?
Можно тебя поцеловать? Kas tohib sind suudelda? Кас тохиб синд сууделда?
Я тебя люблю! Ma armastan sind! Ма армастан синд!
Давай останемся друзьями? Jääme sõpradeks? Яэме сыпрадекс?
А чтоб тебя! Jah sind! Ах синд!
Мне очень нравится ваша Mulle väga meeldib teie pealinn Tallinn! Мулле вяга меэлдиб тейе пеалин Таллин!
столица Таллин!
Сам дурак. Ise loll! Mõtleks vaid,ajas sassi! Исе лоль Мытлекс вайд, аяс сасси!
Подумаешь, перепутал.
Не знаю как яблочный сидр, Ei tea kuidas õunasiider on, Эй теа куйдас ыунасиидер он, куйд
а пиво у вас очень вкусное. kuid õlu on teil väga maitsev. ылу он тейл вяга майтсев.
Эстонский девушки Eesti tüdrukud on väga kenad! Ээсти тюдрукуд он вяга кенад!
очень красивые!
От Таллина до Пярну Tallinnast Pärnuni ei ole näinud tüdrukut Таллинаст Пярнуни эй оле няйнуд
не видел девушки лучше тебя! parem kui sina! тюдрукут парем куй сина!
Как насчет прогуляться Kuidas oleks kui jalutaks nudistide rannas? Куйдас олекс куй яалутакс
до нудистского пляжа? нудистиде раннас?
И вовсе я не грубил, Ma ei olnud ebaviisakas, ma ei teadnud, Ма эй олнуд эбавийсакас, ма эй теаднуд,
я же не знал, что вы за углом стоите. et te nurga taga seisate. эт те нурга тага сейсате.
Посоветуйте ночной клуб в Таллине. Soovitage Tallinnas ööklubi. Соовитаге Таллинас ёоклуби.
Магазины Poed. Поэд.
Сколько это стоит? Kui palju see maksab? Куй палью сеэ максаб?
Я куплю это. Ma ostan selle. Ма остан селле.
Вы можете написать цену? Kas võiksite kirjutada hinna? Кас выйксите кирьютада хинна?
Вы можете снизить цену? Kas võiksite hinda alandada? Кас выйксите хинда аландада?
Я хотел бы купить. Ma sooviksin osta. Ма соовиксин оста.
Транспорт Transport. Транспорт.
Два билета в. пожалуйста Kaks piletit. palun Какс пилетит. палун
Как мне добраться. Kuidas ma jõudsin. Куйдас ма йыудсин.
Пожалуйста, покажите на карте. Palun,näidake kaardil. Палун, няйдаке каардил.
Где я могу купить билет? Kust ma saaksin osta pileti? Куст ма сааксин оста пилети?
Я могу дойти пешком? Kas ma võiksin minna jalgsi? Кас ма выйксин минна ялгси?
Я заблудился. Ma eksisin. Ма эксисин.
Русско-эстонский разговорник
Общие фразы
Вы говорите по-русски (по-английски)?
kas keegi siin räägib vene (inglise) keelt
кас кеэги сийн ряэгиб венэ (инглесе) кеэлт
Гостиница
Мне нужно заказать номер
Я хочу оплатить счет
ma tahaks arve ära maksta
ма тахакс арве яра макста
Магазин (покупки)
Транспорт
Пожалуйста, сделайте остановку
Экстренные случаи
Ресторан
Я хочу заказать столик
ma tahan laua broneerida
ма тахан лауа бронеерида
Чек пожалуйста (счет)
Язык в Эстонии
На вопрос, какой язык в Эстонии самый распространенный, ответить прямо. Это эстонский. Правда, он имеет несколько форм. Официальный язык в Эстонии разделен на два диалекта. Это североэстонский и южноэстонский. На юге страны распространен также диалект народов сету. Хотя государственный язык Эстонии – это литературный эстонский, в южных районах местные жители используют для общения традиционные наречия. Представители народа сету живут также и в России, на территории Псковской области.
Кроме того, родной язык Эстонии для многих жителей страны – это русский. В конце XIX века в Тартуском университете даже преподавали на русском. Сегодня русский представлен в стране практически как второй официальный. Хотя государство не дает ему такого статуса, этот язык Эстонии очень распространен в быту.
В стране также говорят на немецком. Правда, сегодня этот язык Эстонии представлен не так широко. В XX веке число прибалтийских немцев, эмигрировавших на родину, сильно возросло. Поэтому сегодня немецкий используют в общении лишь в отдельных районах.
Современный алфавит Эстонии представлен буквами латиницы.
12 слов, помогающих понять эстонскую культуру
Как эстонцы ругают русских, что такое мыза и почему в последнее время в эстонском стала популярна приставка e-? Рассказываем об эстонцах через 12 слов
1. E-riik
Эдвард фон Лынгус. Граффити «Еж». 2005 год © Edward von Lõngus / NOAR | Nordic and Baltic Contemporary Art Center
Так можно назвать любую страну, использующую электронные услуги и технологии, но эстонцы, произнося e-riik, априори имеют в виду собственное государство. Дело в том, что современные эстонские власти с энтузиазмом внедряют в жизнь страны цифровые новшества: электронное гражданство, электронную подпись, оплату парковки с помощью СМС. Рецепты, выписанные врачами, вносятся в единый электронный реестр (поэтому аптекарь в курсе, за чем вы пришли), а в день голосования можно не выходить из дома, отправив голос онлайн. Фактически электронное государство стало национальной идеологией.
2. Maa
Конрад Мяги. Эстонский пейзаж. годы Museo Novecento, Firenze
У эстонцев особое — бережное и почтительное — отношение к своей земле. Это проявляется и в заботе об окружающей среде — 18 % площади небольшой страны занимают национальные парки и заповедники, — и в чистых дорогах, цветущих садах. Кажется, такое уважение к земле проявилось и в языке — в эстонском слово maa используется значительно чаще, чем в русском. Помимо очевидных значений есть и менее привычные для нас употребления. Например, чтобы сказать: «Мои родители живут в деревне» или «Мы поехали за город», вы употребите выражения maal или maale («на земле» или «на землю»). ложка падает не на пол, как у нас, а maha, то есть «в землю». Сообщая знакомым о том, что вы бросили курить, вы тоже добавите maha (буквально «в землю»). Это слово обозначает законченность, завершенность действия — то есть курить вы бросили окончательно и бесповоротно. Без maa не обошлось и административно-территориальное деление страны: Эстония поделена на пятнадцать частей — maakonnad. Сохранилось это слово и в названиях многих стран: «Россия» Venemaa («Русская земля»). Поэтому простая фраза «Я живу в России» будет звучать гораздо поэтичнее: Ма еlan Venemaal, «Я живу на Русской земле».
3. Mõis
Поместье Лоде. Иллюстрация из книги леди Элизабет Истлейк «Резиденции Балтийского побережья». 1842 год British Library
4. Kama
Кама, мука из толченных злаков и бобов
Оскар Гофман. Тартуский рынок. Haus Galerii
5–6. Verivorst ja mulgikapsad
Вериворст и мульгикапсад
Пеэтер Аллик. Колбаса. 2010 год © Peeter Allik / Tartu Kunstimuuseum
Если вы попросите назвать главные блюда эстонской кухни, скорее всего, это будут кровяная колбаса вериворст и квашеная капуста мульгикапсад. Оба — главные украшения рождественского стола (а Рождество в Эстонии — главный зимний праздник). Вериворст готовят не только в Эстонии, он стал во главе праздничного стола и в целом канона традиционных блюд. Традиционно крестьяне делали колбасу из очищенной крови, поэтому она глубокого черного цвета. Современные эстонцы покупают вериворст в магазинах.
«Капуста » представляет собой квашеную капусту, тушенную со свининой и перловой крупой. Мульгимаа — историческая область в центре страны (современное Вильяндимаа), где жили мульги, небольшая эстоноязычная народность. Оба блюда наглядно демонстрируют простоту и непритязательность традиционной эстонской кухни, корни у которой крестьянские.
7. Hakkama saama
Оскар Каллис. Иллюстрация к эстонскому героическому эпосу «Калевипоэг». 1914 год Eesti Kunstimuuseum
Единственный глагол в этом списке попал сюда необычного употребления (вдобавок он состоит из двух компонентов, но пусть это не удивляет, такие сложные глаголы — обычное явление в эстонском языке). Hakkama saama значит «справляться» и, на первый взгляд, не отличается от аналогичного слова в русском языке. Возьмем такой пример: «Сотрудник справился с трудной задачей и получил похвалу от начальства». Под «справился» мы подразумеваем, что человек добился результата, приложив некоторые усилия. Как правило, указывается и то, на что направлены эти усилия: справился с трудной задачей. В противном случае русский глагол повисает в воздухе и мысль остается незаконченной.
В эстонском hakkama saama очень часто употребляется сам по себе: предполагается, что справляться можно не только с конкретной проблемой, но и вообще со своей жизнью в целом. На вопрос «Как дела?» часто отвечают: «Справляюсь» (то есть живу потихоньку и не вешаю нос). По сути, hakkama saama одновременно значит и «жить», и «прилагать усилия». Этот необычный семантический гибрид, как кажется, хорошо отражает отношение эстонцев к себе и собственной, не всегда простой жизни. Говоря «справимся», они как будто намекают, что жизнь полна трудностей, которые приходится преодолевать. В конечном итоге «мы, конечно, справимся».
8. Lörts
Снег с дождем, мокрый снег
Пол Бурман. Монастырь Святой Бригитты в Таллине. До 1934 года Enn Kunila kunstikollektsioon
Недавно один из русскоязычных порталов Эстонии вывесил новость с заголовком: «На завтра синоптики обещают дряпню». В тексте говорилось о том, что эстонцев ожидает мокрый снег, а в скобках уточнялось, что дряпня — один из вариантов наименования дождя со снегом. Для этого погодного явления в эстонском есть специальное слово lörts. В Эстонии весьма часто бывает среднее между снегом и дождем, так что это слово используется достаточно часто. Кроме того, lörts означает «слякоть». Это понятие действительно трудно перевести на русский одним словом — проще использовать описательные конструкции типа «снег с дождем» или «мокрый снег». А специальные слова типа «дряпни» обнаруживаются только в диалектах.
9. Meel
Ум, нрав, память, настроение, душа
Оскар Гофман. Мужчина с трубкой. 1890 год Bukowski Auktioner
10. Tibla
Тибла, пренебрежительное название русского
На одной из улиц Витебска. Начало XX века Library of Congress
Очень непростые, хотя и весьма длительные (в несколько столетий) отношения эстонцев и русских не могли не отразиться в языке. В разговорном эстонском есть целый набор слов (увы, по большей части оскорбительных) для обозначения ближайших восточных соседей. «Тибла» возглавляет этот список. Сначала так называли русского мужика с грубыми и хамоватыми замашками, позднее слово расширило свое значение, и теперь это просто любой выходец из России, который не нравится вашему эстоноязычному собеседнику. Народная молва приписывает слову матерное происхождение (якобы от «Ты, …»), этимологический словарь же возводит его к выходцам из города Витебска — витеблянам. В те времена, когда Витебск входил в состав Российской империи, многие его жители переезжали в Эстонию в поисках заработка.
11. Kurat
Черт, эмоциональное ругательство
Иллюстрация из сборника эстонских сказок в переводе Людмилы Круковской. Москва, 1923 год Госиздат
Слово kurat переводится на русский как «черт»: в этом значении оно употребляется в сказках и легендах, где всегда найдется место нечистой силе. Однако, помимо этого, kurat является, пожалуй, самым главным эстонским ругательством. В эстонском языке бранных слов не так много: можно сказать, что kurat отдувается за всех. Это одно из тех универсальных словечек, которыми можно эмоционально окрасить и усилить любую фразу, часть предложения или слово. Вы просто добавляете основу kuradi, и все сразу понимают, насколько вы неравнодушны к происходящему. В отличие от похожих по употреблению слов в английском (fuck) или русском слово kurat не является обсценным и употребляется в речи так часто, что для русских, живущих в эстонской среде, стало символом эстонской речи. Отсюда — презрительное прозвище эстонцев «курады» (своего рода ответ на «тиблу»).
12. Kiiking
Мальчики на качелях в деревне Охессааре. Сааремаа, 1913 год Wikimedia Commons
Как из народной забавы сделать национальный спорт? Катание на качелях (kiik) всегда было популярным массовым развлечением в Эстонии — в деревнях и до сих пор встречаются огромные деревянные качели, способные вместить одновременно до двадцати человек. А в 1993 году изобретатель Адо Коск придумал специальную конструкцию, которая позволяет менять высоту опор и делать качели все выше и выше. Так появился кийкинг — новый вид спорта, в котором спортсмены делают на качелях полный оборот. Выигрывает тот, кто справится с этим, находясь на самой большой высоте (рекорд — м).