такому коню в зубы не смотрят кроссворд

Даровому коню в зубы не смотрят

Полезное

Смотреть что такое «Даровому коню в зубы не смотрят» в других словарях:

Даровому коню в зубы не смотрят. — Даровому коню в зубы не смотрят. См. НАСЛЕДСТВО ПОДАРОК Даровому коню в зубы не смотрят. См. УГОДА УСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

даровому коню в зубы не смотрят — нареч, кол во синонимов: 1 • дареному коню в зубы не смотрят (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

даровому(дареному) коню в зубы не смотрят — Дар не купля: не хают, а хвалят. Ср. Тетенька отнеслась с критикой: зачем же это, говорит, часы серебряные, а ободок желтый? Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят. Лесков. Грабеж. 6. Ср. Ну, паренек, ступай! промолвил… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

дареному коню в зубы не смотрят — нареч, кол во синонимов: 2 • даровому коню в зубы не смотрят (1) • от добра добра не ищут (2) … Словарь синонимов

Доброму коню в зубы не смотрят. — Доброму (Даровому) коню в зубы не смотрят. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

КОНЬ — муж., ·стар. комонь, славянское. клюся, ·стар., араб. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, сев. и в сиб. редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом.… … Толковый словарь Даля

Einem geschenkten Gaul — guckt man nicht ins Maul. — См. Даровому коню в зубы не смотрят … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Look not a gift horse in the mouth. — См. Даровому коню в зубы не смотрят … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Источник

Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят»

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд

дарёному коню в зубы не смотрят

1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром ◆ Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят. Т. Г. Шевченко, «Дневник», 1857–1858 г. (цитата из НКРЯ)

2. неприлично выискивать недостатки в подарке ◆ Гуляли с Веничкой 3 часа в лесу. Вернувшись, застали уже приехавшую из Москвы Галю. Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят». Брюки Веничка тут же куда-то непочтительно заткнул, а коньяк, конечно, пошёл в ход. 16 октября[.] Самочувствие после «гостинца» неважное. Наталья Шмелькова, «Последние дни Венедикта Ерофеева», 2002 г.

Делаем Карту слов лучше вместе

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссвордПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: преставление — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Даренному коню в зубы не смотрят

(значение) — к подарку не стоит придираться, судить о подарке строго (коню осматривают зубы, чтобы убедиться в его возрасте и здоровье) (русская пословица).

Пословица указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел «Наследство – Подарок») – «Даровому коню в зубы не смотрят».

При покупке коней принято смотреть зубы животного. По зубам можно определить насколько конь здоров. Например, знаменитый художник Репин Илья Ефимович (1844 – 1930) в воспоминаниях «Далекое близкое» пишет (Впeчaтлeния дeтcтвa 1844 – 1854, гл. VII):

«- …Чeтыpe гoдa лoшaди, c oкpaйкaми. [Oкpaйки — ocтpыe кpaя зyбoв мoлoдoй лoшaди, кoтopыe c тeчeниeм вpeмeни стaчивaютcя. Пo cтeпeни иx cтoчeннocти oпpeдeляют вoзpacт лoшaди.]

Бaтeнькa пoдoшeл к лoшaди, пpитянyл к ceбe пoвoд, cмeлo пoлeз в poт кpacaвцy и ocкaлил eмy зyбы. Пoкaзывaeт бapинy».

В английском языке есть близкое выражение — осматривать зубы подаренному коню (look a gift horse in the mouth), со значением — критиковать или относиться с подозрением к тому, что досталось даром.

✍ Примеры

«Понедельник начинается в субботу» (1965 г.), ист. 2 гл. 3:

«— Хороший джинн попался… Нервный немножко.

Дарёному коню…»

«Стали выбирать, кому какие, а инженер и говорит: «Даровому коню в зубы не смотрят, подходи, братишки, получай без выбору».»

«Бедная невеста» : (Даровому коню в зубы не смотрят)

«Дочь смотрит на каменьев перелив

И думает: «Ужель так нечестив

Даритель и его проступок грубый?

Дареному коню не смотрят в зубы«.»

Источник

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд

Подарок не обсуждают, принимают с благодарностью то, что дарят. Говорят, когда кто-л. получил в подарок какую-нибудь вещь, которая не очень правится и которую сам бы не выбрал. Не принято говорить в лицо дарителю.

Пословицу объясняют старинным обычаем внимательно осматривать зубы лошади при ее покупке, так как по ним легко определить возраст: у старой лошади зубы обычно стерты

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд

Einem aufden Zahn fuhlen ‘выпытывать (что болит) ‘. Эта пословица широко распространена в славянских (польском, чешском, словацком, сербохорватском и др. ) и неславянских языках.
В средние века она получила широкое хождение в Европе благодаря сочинениям философа Блаженного Иерони-ма.
В некоторых языках более известна в форме Дареному коню в зубы не гляди.
Укр. Дарованому конев! в зуби не заглядають (зубгв не Мчать — т. е. ‘не считают’);
польск. Darowanemu koniowiniezaglqda sie (nie patrzy sie) wzeby;
нем. Einem geschenkten Gaulsieht (guckt) man nicht ins Maul;
англ. Look not a gift horse in the mouth;
франц. A cheval donne il nefautpoint regarder dans la bouche;
ит. A chaval donato поп si guarda in bocca;
лат. Equi donati, denies поп sunt inspiciendi; Noli equi denies inspicere donati.

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд

такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Смотреть картинку такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Картинка про такому коню в зубы не смотрят кроссворд. Фото такому коню в зубы не смотрят кроссворд

На вернисаже стало извес тно, что 33 произведения, созданные современными художника ми разных стран за последние сорок лет, отобраны самим музеем. То есть конь дареный, но в зубы ему смотрели. <Аргументы и фаКг ты, № 12. 1995).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *