такого слова не существует

Забавные слова, которых не существует в русском языке, но мы их активно употребляем

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Безусловно, без помощи друзей все это я бы не написала. Три дня мы перекидывались на фэйсбуке вариантами таких словечек, разматывая ленту комментариев до астрономических цифр. За это время мой словарный запас пополнился не одной сотней веселых и причудливых слов, и теперь, боюсь, моя жизнь разделилась на до и после. Ну, что, ребзя! Нас ждет угарный моржопиз! Подурагоним зыбански?

Но прежде, хочу себя обезопасить. За все то, что вы прочтете ниже, я не несу никакой ответственности и не претендую на экспертность в области знания неофициального русского языка. В данном случае я — транслятор. Как оказалось, в разных регионах России одно и то же словцо может иметь абсолютно разное значение. И, если вы с ним не согласны, или у вас есть версия по-круче, — приглашаю пройти в комментарии.

Про обувь

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Подкрадухи — ботинки, туфли. «У тебя отпадные подкрадухи! Где прикупил?».

Гады — тяжелые ботинки с грубой подошвой. «Опять ты гады напялил?».

Давы — см.Гады.

Занудины — массивные ботинки скучного дизайна и советского происхождения. «Не, ну ты нашел, что надеть… Это какие-то занудины!».

Неслышки — домашние тапочки. «Мусик, ты не видел мои неслышки?».

Босолапки — красивые босоножки. «Вауууу! Какие божественные босолапки!».

Ландорики — полусапожки, похожие на угги. «Пожалуй, надену-ка я ландорики. Чё-т похолодало сегодня».

Про настроение

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Несрастон — планы рухнули, задуманное не случилось. «Ну, как?! Прошел собеседование?». «Не-а… Несрастон сегодня!».

Зашибись, Зыбански, Зыкано — здорово, отлично, то, что надо! «Ребята, всё будет зашибись!». «Этот текст зыбанский! Соберет лайки, как пить дать!». «Зыкано мы съездили на дачу к Максу!».

Рулезно — очень хорошо, просто великолепно. «Какой сегодня день рулезный!».

Абздольц — все очень не очень. «Настроение — абздольц. Никого не хочу видеть… Подите прочь!».

Габелла — пиши пропало, все очень плохо, конец всему. «Ну как сессия? Сдал?». «Да ну ее… Полная габелла!».

Депешное — отличное! «Ну, что, ребята?! Вечер обещает быть депешным!».

Эквапенисуально — безразлично, все равно. «Ну и как тебе все это?». «Абсолютно эквапенисуально».

Про женщин

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Дакфейс — выражение лица девушек при себяфотографировании, когда губы вытягиваются в «утиный клюв». «А вот это угарый дакфейс!»

Чува — очень красивая барышня. «Смотри, какая чува зашла!«.

Бабецл — немолодая женщина, но еще и не бабуся с точки зрения молодых мужчин. «А бабецл прям ничё так!«

Лафля, Лафляша, Лафляля — юная девушка, активно обольщающая противоположный пол в соц.сетях. «Эта лафляша меня достала!«.

Выбла — надменная барышня в ощипанной лисе, видимо, потерявшая свой лимузин, высокопарно причмокивающая с недовольством от происходящего, когда ее в давке в общественном транспорте задевают локтями. «Не нравится, езжай на такси! Выбла какая-то…».

Карридонна — пожилая вредная работница регистратуры в поликлинике, которая не сразу может найти медицинские карты пациентов, но при обнаружении протягивает их с неохотой и ворчанием. «Следующий!», — проорала карридонна.

Трындося — слишком разговорчивая девушка. «Ну что ты как трындося?! Уймись! Голова уже от тебя заболела!»

Финти-минти — принаряженная дама, которая обращает на себя внимание. «Гляди, какая финти-минти!».

Еще больше интересных историй:

Про алкоголь

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

В зюзю, В хлам, В щи! — сильная степень опьянения, когда не стоишь на ногах. «Сережа, да ты уже в зюзю!».

Готовченко — особая степень опьянения, когда начинается самое интересное. «Я Готовченко! Дайте музыку и еще коньячку!».

Гаврюша — дешевый коньяк, самогон, закрашенный чаем или жженым сахаром. «Эх… У меня только Гаврюшка остался. Будете?»

Шмурдяк — отвратительный алкоголь. «Фууууу…. Это какой-то шмурдяк же!».

Газ-квас — веселая пьянка с употреблением самых разных алкогольных напитков. «Еееее… Ну у нас вчера и газ-квас был… Я пока в завязке».

Чемергес — любой крепкий алкоголь. «Петрович, с тебя чемергес по-любому!»

Чернило — красное вино. «Ты опять по чернилу?»

Бабоукладчик — тип алкогольных напитков, чаще всего коктейли, которые быстро уносят девушек за горизонт. «Олежа, а сделай-ка мне пару бабоукладчиков. Девочки к нам присели», — из разговора с барменом.

Про мужчин

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Два метра сухостоя — очень высокий и худой мужчина. «Видела? Два метра сухостоя на входе стоит».

Делопут — мошенник. «Держись от него подальше. Он какой-то делопут».

Дансер — танцующий мужчина. «Ай эм э диско-дансер!«.

Челдрон — свой парень в доску. «Саня! Ты настоящий челдрон, братан!».

Челенюга — неприятный перонаж. «Челенюга он, говорю же тебе!».

Пацики — ребятки на районе. «Марина! Пойдем скорее! Это пацики какие-то (шепотом)».

Чепушило — глупый человек, не пользующийся авторитетом. «Да ну его! Чепушило реальный! Не обращай внимания!».

Супелье — мужчина, умеющий варить суп. «Да ты ж мой супелье! Иди поцелую!».

Шплиндагуз — неряшливо одетый молодой человек, призванный на службу в Армию. «Шплиндгауз, бл!».

Мент и кент — милиционер и друг. «Смотри, мент идет!». «О, кент, здарова!»

Финти-минти — принаряженный мужчина, который обращает на себя внимание. «Ой-ой-ой! Гляди, какой финти-минти!»

Про деньги

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Чирик — 10 рублей.

Четвертак — 25 рублей.

Две кати — 200 рублей

Пятихатка, пяти-катька — 500 рублей.

Ярославль, косарь, кусок, думка, штука, рубль — 1000 рублей.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Про машины

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Балалайка — малолитражка.

Банан — запаска на японских авто.

Белиберда — Nissan-Bluebird.

Бешеная табуретка — небольшая машинка с большими техническими способностями. Например, Nissan Starlet GT.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Бешеный ослик — конкретно Subaru Domingo.

Бубнило — автомагнитола.

Буратино — пассажир.

Весла — ручные стеклоподъемники.

Гайка — инспектор ГИБДД.

Дима — Mitsubishi Diamante.

Дровалет — убитая, старая машина с хорошими техническими данными.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существуетЗапорджеро — автомобиль «Запорожец».

Корч — «усталый» автомобиль.

Кукурузер — Toyota Land Cruiser.

Купец — покупатель из другого региона.

Ленин — Toyota Levin.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Маринка — Toyota Sprinter Marino.

Недоолимпиец — автомобиль Audi.

Покупашка ныряет — покупатель подходит к автомобилю.

Папы карлы — труженики автосервиса за работой.

Поджарый — Mitsubishi Pajero.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Пофакать или пофафакать — посигналить.

Рафик — Toyota RAV-4.

Стерлядь — Toyota Starlet.

Топить дырку — жать педаль газа до полика.

Улыбка — Toyota Carina 1993 выпуска.

Хреновина — этим словом обозначается все ранее неизвестное в японском авто.

Чвакалка — сигнализация.

Шапки — группа покупателей из Сибири в зимнее время.

Шушлайка — малолитражка.

Якорь — ручной тормоз.

Универсальные слова

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Бузюлька — слово, обозначает почти любую вещь или явление. «Она сюда приходила недавно, бузюльку какую-то о любви плела». «Привет моим бузюлькам!».

Источник

Не «типо», а «типа». Разберёмся почему

Хотя я весьма лояльно отношусь к современным морфологическим трансформациям в русском языке и охотно пользуюсь сленгом, но некоторые вещи режут ‘слух’. Они не относятся ни к виртуозной трансформации, ни к современным тенденциям, трансформации, а к банальной неграмотности. Я не стал усложнять, объясняя своими словами, а просто нашел доступную статью в интернете и решил поделиться.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета рассказывает:

Рекордсменом по загадочности среди часто употребляемых слов можно назвать типо — «фантом» слова типа. Фантом, потому что такого слова не существует, что, однако же, не мешает носителям языка активно его использовать.

Разберемся, что такое типа и в каких контекстах мы используем это слово.

Известно, что словам русского языка свойственна морфологическая «миграция» и частеречная подвижность. Например, слово столовая — бывшее прилагательное (столовая комната), «поменявшее профессию»: оно стало существительным. В науке этот процесс называют субстантивацией (если мы говорим именно о переходе в существительное), а в общем смысле — переходом из одной части речи в другую. Мороженое, рядовой — тоже примеры такого грамматического перевоплощения. А вот слово благодаря — деепричастие-оборотень: становится предлогом. Сравните: Он обнял меня, благодаря за помощь; благодаря моей помощи он смог получить работу.

Так, числительные становятся прилагательными, деепричастия наречиями и предлогами, а местоимения частицами. Это явление частотно для нашей языковой системы и настолько важно для понимания грамматики, что теперь учителя начинают говорить о нем уже в начальной школе, несмотря на сложность.

Слово »типа« тоже затронуто таким переходом. Но и не только! Поэтому являет собой уникальный случай. Типа — это частица, а также междометие (в зависимости от функции в контексте). А сформировалась эта частица/междометие по-особенному — произошла из застывшего в форме родительного падежа существительного тип в значении ‘форма, вид чего-нибудь, обладающие определёнными признаками, а также образец, которому соответствует известная группа предметов, явлений’. В прямом значении, родственном своему происхождению, мы наблюдаем слово типа в таком контексте: «Я хочу купить платье типа такого», то есть «примерно такое платье», «платье такого типа». «Получается, ты спортсмен? — Да, типа того», то есть «вроде того», «не то чтобы спортсмен, но похоже на то». Поскольку слово типа с таким наполнением на определенном этапе своего существования было чрезвычайно востребованным для носителей языка, вскоре оно совершило переход к междометию и даже вводному (модальному) слову. Обратите внимание, каким мог быть путь этой эволюции: «Я к ней подошел и говорю типа…», то есть «говорю нечто вроде того». Вероятно, в какой-то момент слово просто поменяло место, что и привело его к новой функции: «Я к ней подошел типа и говорю…», «я к ней типа подошел и говорю…».

Возможно, что функции междометия у типа закрепились под влиянием английских «братьев» like и you know с таким же назначением. В определенный момент популярность и частотность типа в качестве междометия привела к новому витку эволюции (но многие носители языка считают это деградацией): «Я типа к ней подошел и типа говорю, типа…». Как мы видим, здесь слово практически полностью теряет значение и выступает в качестве слова-паразита.

Что касается «фантома» типо (даже более популярного чем существующее типа), здесь мы имеем дело с «ложной грамотностью». Носитель языка ощущает, что слово с такой ролью будто бы не должно иметь окончания а. Причина возникновения такого окончания непонятна (кто же догадается, что это застывший родительный?), да и совсем не анализируется. Зато создается впечатление, будто у слова типа есть наречная природа. Вот поэтому и хочется его отнести к быстро, скоро, налево, намертво. Так, вариант типо представляется грамотным и правильным, хотя это не так.

Каждый говорящий имеет право решать, как и в каких случаях использовать такой большой потенциал слова типа — употреблять его в качестве междометия, вводного слова, частицы, слова-паразита. Но главное помнить, что даже будучи словом-паразитом, слово типа — правильное, а типо — ошибка.

Источник

БЮРО ПЕРЕВОДОВ

В прошлом году журнал Exciter опубликовал статью под названием «25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке».
такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существуетСледует заметить, что многочисленные форумы просто загудели, суждений, как обычно столько, сколько и людей. Не разделяя мнения автора относительно «к сожалению» и что «нет» и вспоминая крылатые слова И. С. Тургенева: «Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас», все же мы считаем тему интересной, познавательной и позитивной, поэтому подготовили небольшую подборку таких слов (спасибо авторам статьи и многочисленным форумчанам за идеи).

Кстати, если хорошенько подумать, то можно подобрать некоторые русские аналоги приводимым в статье словам, которых, якобы, в нашем «великом и могучем» нет.

Вот маленький пример. Автор утверждает, что в русском языке нет аналога слову «lagom», что по-шведски означает «не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз». А как же наше знаменитое «харэ» или тот же «аккурат» или совсем уж нейтрально «достаточно»? А если серьезно, то и на самом деле, такие слова существуют и их гораздо больше, чем 25.

Надеемся, что наша подборка поднимет вам настроение:

Areodjarekput (язык инуитов) – термин для обозначения обычая временно обмениваться жёнами. Такая «жена по обмену» на несколько дней нужна не только для секса, но и для выполнения работ по дому.

Backpfeifengesicht (немецкий) – термин, использующийся в отношении лица, которому нужно дать пощёчину.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’] (французский) – дословный перевод «половой акт в городе», термин используется французами для обозначения того набора косметических средств и средств гигиены (бритва, зубная щётка, паста, одеколон и т.д.), которые необходимо взять с собой человеку, который планирует провести ночь не дома, а у любимой женщины.

Bumf (английский) – работать с документами (письмами, договорами и т.п.), т.е. заниматься бумажной работой, от которой в итоге становится невыносимо скучно.

Dhurna (англо-хинди) – термин, означающий попытку выбить деньги из должника, прибегнув для этого к таким, вызывающим насмешки, действиям, как сидение без еды и питья под дверью неплательщика до тех пор, пока тот не заплатит.

Farpotshket (идиш) – термин, обозначающий тот предмет, который окончательно сломался в процессе попытки его починить.

Gigil (тагальский, Филлипины) – это слово используется для обозначения желания укусить или ущипнуть своего возлюбленного (или возлюбленную) из-за переизбытка чувств.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) – термин, которым описывается до последнего момента откладывание больным человеком визита к врачу.

Iktsuarpok (язык инуитов) – состояние неспокойствия, тревоги из-за того, что вы кого-то ждете к назначенному часу, а его нет, тогда вы начинаете многократно смотреть на часы, в окно, выходить на лестничную клетку и прислушаться, не идет ли гость.

ジ バク [jibaku] (японский) – термин, употребляющийся для обозначения совершенно уникальной способности человека, который во время дискуссии впадает в такой азарт, что начинает опровергать даже сказанное раньше им же самим.

Kaelling (датский) – термин, обозначающий громко кричащих в общественных местах на своих детей женщин.
קיבעצען [kibetsn](идиш) – термин, употребляющийся для обозначения докучливого и надоедливого человека, постоянно пристающего к окружающим с ненужными советами и рекомендациями.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – термин, использующийся для описания «природы, утратившей баланс и гармонию» или сумасшедшего стиля жизни, противоречащего самой природе.

Lagom (шведский) – слово, использующееся для обозначения количества, когда не много, не мало, а именно столько, сколько нужно.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – обозначение невербального контакта, при котором люди, обменивающиеся взглядами, понимают, что испытывают одно и то же желание.

Myötähäpeä (финский) – состояние, при котором кто-то совершил что-то глупое, а чувство стыда испытываете именно вы.

눈 치 (Nunchi) (корейский) – способность быть человеком тактичным и вежливым, умеющим с уважением и терпением выслушать собеседника.

Panapo’o (гавайский язык) – термин, обозначающий почесывание головы в попытках вспомнить что-то напрочь забытое.

Serendipity (английский) – способность человека, заключающаяся в том, что делая глубокие выводы из случайных наблюдений, он способен найти то, чего не искал.

Slampadato (итальянский) – слово обозначает человека, огромное количество своего времени проводящего в соляриях для того, чтобы круглый год выглядеть загоревшим.

Svårpåfåtagbar (шведский) – слово, описывающее человека, под разными предлогами скрывающегося от знакомых ему людей, не отвечающего на их телефонные звонки и пр.

縮陽 [suoyoung] (китайский) – термин, обозначающий патологическую веру мужчины в то, что его пенис не только постоянно уменьшается, но скоро и вовсе исчезнет.

Tingo (паскуальский, Океания) – одалживать у человека деньги, вещи, ценности до тех пор, пока у того ничего не останется.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – способность обнаруживать нечто прекрасное в несовершенстве предмета. Например, в отколовшемся куске Царь-колокола или античных статуях без головы.

Zechpreller (немецкий) – слово, употребляемое для обозначения человек, никогда не отдающего долги или всячески оттягивающего этот процесс.

Источник

Слова «нету» не существует?

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

От людей, которые являются в мой инстаграм, как мимолётное видение, как гений чистой красоты: «Доброго времени суток! Меня зовут N. Я являюсь журналистом (варианты: копирайтером, рерайтером, контент-менеджером и проч.)», от людей, как правило, очень вежливых (в другое время и в другом месте они бы охотно извинились за предоставленные неудобства) довольно часто можно услышать, что слова нету, которое ты, неуч, употребляешь, в русском языке не существует.

Тон, с которым сообщается это пренеприятнейшее известие, выражает не только прочную веру в точность, ясность, достоверность почерпнутых из интернета знаний, но и горчайшее разочарование — в тебе, разумеется, а в ком же ещё? Они ведь думали, ты образованный человек, а ты. Эх! А ты оказался неинтеллигентным… — худшее оскорбление в устах милых аккуратистов, которые не знают, вернее, знают, но, разумеется, не употребляют никаких более ярких слов, потому что они ж не какое-нибудь быдло, речь их грамотна и опрятна, как инструкция к посудомойке.

Не желая с кем бы то ни было спорить, а просто из стремления усугубить свою неинтеллигентность хочу привести здесь пару цитат. Поэтических:

[poem]Они скачут, всюду рыщут//И царю колдунью ищут. //Год проходит и другой —//Нету вести никакой.[/poem]

А. С. Пушкин. Царь Никита и сорок его дочерей (1822)

[poem]Что таиться друг от друга? //Поседел я — видишь ты; //И в тебе, моя подруга, //Нету прежней красоты. [/poem]

Н. А. Некрасов. Старики (1852)

[poem]Когда укор колоколов//Нахлынет с древних колоколен, //И самый воздух гулом болен, //И нету ни молитв, ни слов. [/poem]

О. Э. Мандельштам. «Когда укор колоколов. » (1910)

А также прозаических:

«Ведь вашего счастья, ежели рассуждать по совести, нигде нету. Положено канареечке в клетке сидеть и на чужое счастье поглядывать, ну, и сиди весь век» [А. П. Чехов. Леший (1890)].

«У неё сжалось сердце, как всегда сжималось возле пустого ящика. Ни строчки за целый год. Неужели потихоньку ни с кем невозможно переслать письмо? Год и два месяца нету от него вестей» [Л. К. Чуковская. Софья Петровна (1939-1940)].

«Много я по свету исходил, а если сказать по душе, как перед господом истинным — нету стороны лучше русской!» [Юрий Казаков. Странник (1956)].

В Национальном корпусе русского языка слово нету упоминается 10425 раз, в 2827 текстах, от Державина до Довлатова, и утверждать, что его не существует в письменной речи, это, как я подозреваю, просто такой новый вид канцелярской дикости.

Да, в отличие от стилистически нейтрального нет, слово нету относится к разговорной (и даже сниженной) лексике, но это ж не значит, что его нет? Оно есть! Оно живёт и дышит! Видите ли, дорогие райтеры, в жизни, как и в хорошей литературе, высокое и низкое нераздельны и цветут в одном ряду.

Другие тексты автора — на странице в фейсбуке и инстаграме.

Источник

Агент 007: как слова-призраки защищают английские словари

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Даже в самых известных словарях бывают ошибки. Иногда на страницы изданий попадают несуществующие слова, которых на самом деле нет в английском.

Оксфордский, Кембриджский, Вебстер и десятки других менее известных словарей — во всех из них есть подобные лексемы, которые еще называют слова-призраки. Они как бы есть, но их на самом деле нет.

Со временем слова-призраки превратились из досадных ошибок в инструмент, который помогает составителям словарей защищать свои авторские права. Как это вообще произошло — сегодня говорим об этом.

Первое слово призрак: abacot

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Составление словарей — это колоссальный объем работы, в котором участвует множество людей. Поэтому ошибки здесь — явление не редкое. Понятно, что филологи многократно проверяют записи, но в печатных версиях косяки все равно случаются.

Профессор Уолтер Скит, президент Лондонского филологического общества в 1886 году писал:

Доктор Мюррей, как вы можете вспомнить, написал очень хорошую статью, чтобы обосновать исключение из Словаря слова «abacot», которое Вебстер определяет как «государственный головной убор, который использовали английские короли, сделанный в форме двух корон». Оно было совершенно правильно и разумно отвергнуто редактором, потому что такого слова не существует, а заявленная форма является следствием совершенной ошибки… ошибки печатников или переписчиков, пылкого воображения или неграмотности редакторов…

Поэтому я предлагаю вашему вниманию еще несколько слов, похожих на «abacot»; слов, которые со временем просмотрит наш редактор, и я не имею сомнений, что он их отклонит. И чтобы было удобно коротко называть подобные слова, я предлагаю именовать их «слова-призраки». И я признаю название «слово-призрак» только за такими словами и словоформами, которые бессмысленны в принципе.

И таких слов-призраков оказалось довольно много. Что в целом и не странно. В Вебстерском и Оксфордском словаре сегодня есть около 470 000 лексем. Наличие в общем списке 20-30 слов, которых на самом деле не существует в английском языке — это малый процент ошибки в настолько огромном филологическом исследовании.

В доинтернетовскую эру контролировать наличие подобных лексем было крайне сложно. Даже гениальный редактор не будет знать все 470 000 терминов. Каждое более-менее редкое слово, а таких в крупных словарях свыше 80%, нуждалось в многоступенчатой перепроверке. И иногда налаженная система давала сбой.

Некоторые слова, которых вроде как не существует (но это не точно)

За многие века развития английского языка слов-призраков накопилось достаточно.

Интересно, что все они звучат вполне логично и соответствуют правилам английского языка. Более того, некоторые из таких ошибочных лексем реально со временем стали использоваться в повседневной жизни.

Мы собрали несколько примеров, которые сначала были ошибочными, но потом стали широко распространяться, а сейчас и вовсе считаются легитимными и официальными.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Сегодня это слово включено во все словари и означает «подливка из мясного сока».

Но в XIV веке оно пришло в английский благодаря ошибке переводчика, который адаптировал кулинарную книгу с французского. В оригинале было слово «grane», которое обозначало специи, но ошибка превратила его в «grave», а затем и в «gravy», попутно полностью изменив его смысл.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Сейчас это распространенное слово, но в XV веке оно было создано из-за невнимательности переписчика. В одном варианте перевода «Писем к Аттику» Цицерона греческое слово «sittybas» (таблица записей) было передано как «syllabus».

За сотню лет эту ошибку продублировали множество раз, поэтому уже в XVI веке оно стало вполне обычным. А сегодня оно есть во всех словарях на полных правах и означает «конспект».

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Да-да, обычное и привычное нам слово «твид», которое обозначает вид ткани, — это тоже слово-призрак, которое появилось из-за ошибки.

В шотландском языке есть слово «twill», которое, собственно, и обозначает ту самую ткань, из которой шьют килты. При этом в Шотландии есть река Твид. Возможно, при торговле шотландцев с англичанами вторые зацепились за известное название и не стали перепроверять, как там правильно пишется. Так «twill» превратился в «tweed». И в 1800-х это уже было вполне легитимное слово.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Один из тех примеров, когда ошибочное слово все же было убрано из словаря Вебстер. А попало оно туда в 1934 году из-за недопонимания.

Редактор оставил составителю записку: «D or d, cont./density», имея и виду, чтобы к слову density добавили, что его могут обозначать с помощью аббревиатур D или d. Но составитель воспринял «D or d» как целое слово «dord» со значением «density» и добавил его в словарь.

Ошибку заметили только после печати словаря, а чтобы решить вопрос с ней окончательно и исключить слово, понадобилось целых 13 лет.

Как ошибки стали инструментом для защиты авторских прав

В 1886 году была принята Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений, которая стала одним из первых международных документов в области защиты авторских прав.

Словари как продукт интеллектуального творчества тоже попадали под защиту. Но перед составителями встал любопытный вопрос — как доказать, что авторские права были нарушены, если слова в английском общие и во всех словарях они повторяются?

Английский язык — это общенациональное достояние. И никто не мешает нечистым на руку авторам взять текст другого словаря и выдать его за собственные научные изыскания.

Решение получилось изящное. Составители словарей и энциклопедий стали намеренно добавлять ошибочные слова и дефиниции, которых в реальном языке не существует. Ведь если в чужом словаре вы находите термин, который придумали самостоятельно, то совершенно точно, что составители просто украли его у вас.

Подобные намеренные слова-призраки стали называть фиктивными записями. В эпоху печатных изданий они стали одним из самых эффективных способов защиты авторских прав.

В справочниках и энциклопедиях появлялись статьи про несуществующие виды спорта, а на картах вырастали несуществующие города и поселки — так называемые «бумажные города». При копировании «призраков» становилось вполне реально доказать факт хищения интеллектуальной собственности и нарушения авторских прав.

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Один из примеров. Два несуществующих города Beatosu и Goblu, которые создатели карты поместили на карту штата Мичиган.

Неожиданно ошибки в словарях стали приносить пользу составителям. И действительно, даже десяток несуществующих слов в словаре на 100 000 лексем — это мизер. Простому пользователю они не мешали — на них не вела ни одна перекрестная ссылка и их можно было найти только прицельно. А вот для потенциальных злоумышленников они были как кость в горле — если копировать все подряд, был серьезный риск продублировать это самое фиктивное слово, а вместе с ним получить проблемы с законом.

От случайных ошибок словари все же старались избавиться, но при этом добавляли намеренные.

Интересная ситуация случилась с Новым Оксфордским словарем американского английского языка, когда в 2005 в нем нашли несуществующее слово «esquivalience», которому приписали значение «умышленное уклонение от должностных обязанностей».

Его добавили в 2001 году как инструмент для защиты авторских прав. Ведь словарь доступен в онлайн-режиме и скопировать его базу гораздо проще, чем в любой из печатных версий. И очень вероятно, что это далеко не единственное подставное слово-призрак.

Вот только лексема «esquivalience» стала очень популярной, когда сама история вскрылась. На нее стали делать ссылки и публиковать в СМИ. Сегодня слова «esquivalience» в Оксфордском словаре уже нет — его раскрыли как подставное, поэтому и нужда в нем пропала. Слова тайные агенты.

Причем так делали не только составители словарей, но также авторы энциклопедий, чартов, списков, справочников и других крупных текстовых материалов.

Новая энциклопедия Паули, изданной в 1996 году, содержала статью о вымышленном виде спорта — апопудобалии (apopoudobalia), в который якобы играли в Древнем Риме.

В Новой энциклопедии Колумбийского университета 1975 года была большая статья о Лилиан Маунтвизель — полностью выдуманной личности. Впоследствии о ней все равно узнали и имя стало нарицательным для подобных фиктивных записей — в англоязычной сфере их часто называют Маунтвизель (Mountweazel).

Рекордсменом в количестве фиктивных записей можно считать Циклопедию американской биографии Эпплтона — в шести томах исследователи нашли около 200 фиктивных записей. И авторы подошли к ним с большой фантазией.

К примеру, Уэ де Наварра был реальным человеком, но составители добавили вымышленных деталей в его жизнеописание. А Рафаэль Феррер, Джозеф Кантиллион и Уильям Теннер — полностью придуманные личности с довольно подробными биографиями. Всего вымышленных личностей около 45.

Зачем было придумывать так много — не ясно.

Со временем изменилась сама суть слов-призраков. Если еще сто лет назад они попадали в словари из-за невнимательности или ошибок, то сейчас — это вполне продуманные акции, чтобы обеспечить более высокий уровень защиты авторских прав.

А чтобы не попасться на удочку хитрых составителей словарей, изучайте лексику на проверенных ресурсах. Скачивайте приложение для тренировки словарного запаса ED Words и записывайтесь на бесплатный урок с преподавателем.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

такого слова не существует. Смотреть фото такого слова не существует. Смотреть картинку такого слова не существует. Картинка про такого слова не существует. Фото такого слова не существует

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *