ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
1 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
2 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° β apparatus, state machine, the wheels of state
Π΄ΠΎΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° β milker, milking-machine
Π½Π°Π±ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° β composing-machine, type-setting machine
ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° β calculator; calculating machine
ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° β field ambulance, field hospital
3 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
4 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
5 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
6 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
7 ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΠ΅Ρ
Π°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ Ρ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ, ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΠΈ, ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ.
[ Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ Π½Π° 12 ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
(ΠΠΠΠΠΠ‘ ΠΠΎΡΡΡΡΠΎΡ Π‘Π‘Π‘Π ) ]
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΌΠ΅Ρ
Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ
Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄, ΠΎΡΠ³Π°Π½Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ½Π΅ΡΠ³Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·Π»Ρ, ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°, ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ².
Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ Β«ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°Β» ΠΈ Β«ΠΌΠ΅Ρ
Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΒ» ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅
Π ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΡΡ
Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
[ ΠΠΠ‘Π’ Π ΠΠ‘Π 12100-1:2007]
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΠ±ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ², ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅ΡΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π°, ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ½Π΅ΡΠ³Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ·Π»Ρ ΠΈ Ρ.Π΄., ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°. ΠΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ «ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°» ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΎΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈ.
[ ΠΠΠ‘Π’ Π 51333-99]
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ², ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈΡ
ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠ².
[ ΠΠΠ‘Π’ Π 43.0.2-2006]
ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
Π ΡΠ΄ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ
ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ·Π»ΠΎΠ², ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Ρ
ΠΎΡΡ Π±Ρ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ·Π΅Π» Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΡ
Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ (ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°).
[Π’Π΅Ρ
Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ]
ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°ΠΉΡ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΡΠ° ΠΠ½Π°ΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΠ°Π»ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ. Π¦Π΅Π»Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Β«ΠΌΠ°Π½Π΅Π²ΡΠΎΠ²Β» ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Ρ Π°ΡΡ, ΠΎΡΡΠ΅Ρ Π°ΡΡ, Π²ΡΠ΅Ρ Π°ΡΡ ΠΈ Ρ.Π΄.
Π Π΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
1. ΠΡΠΊΡΡΡΡ/Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
2. Π‘Π°Π΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
3. ΠΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ/ΠΎΡΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ
4. ΠΠ°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ/ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
5. ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
6. ΠΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ/ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ
7. ΠΠ°Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ/ΡΠ°Π·Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
8. ΠΠ°Π½Π΅Π²ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ
9. Π‘ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
10. ΠΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠ° / ΡΠ°Ρ ΠΏΠΈΠΊ
11. Π§Π°ΡΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
12. ΠΠ²Π°ΡΠΈΡ
13. ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
Car and Driving Vocabulary
1. ΠΡΠΊΡΡΡΡ/Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
unlock the car β ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
lock the doors β Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ
2. Π‘Π°Π΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
get in the car β ΡΠ°Π΄ΠΈΡΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
get out of the car β Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
3. ΠΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ/ΠΎΡΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ
put on/fasten your seatbelt β Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ/ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
take off your seatbelt β ΠΎΡΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
4. ΠΠ°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ/ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
start the car β Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
put it into drive β Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
hit the gas β Π½Π°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π° Π³Π°Π·
step on the brake β Π½Π°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π°
brake the car β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
turn on the handbrake β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΈΠΊ
change gears β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ
put it into low gear β ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
take off / release the handbrake β ΠΎΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΊΡ
5. ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
a parking β ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠ°
a parking lot β ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠ°
duration of parking is limited β ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΎ
paid parking β ΠΏΠ»Π°ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°
put the car on a meter β ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π½Π° ΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΡ
the parking fees β ΠΏΠ»Π°ΡΠ° Π·Π° ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΡ
free parking β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°
park a car β ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
put it into park β ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΡ
parking ticket β ΡΡΡΠ°Ρ Π·Π° ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΡ
6. ΠΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ/ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ
turn on your lights β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ
turn on the hazard lights β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ Π°Π²Π°ΡΠΈΠΉΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ³Π½ΠΈ
turn down the heating β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎΡΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅
put on the heating β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅
put the windows up β ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ
put the windows down β ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ
turn on the air conditioning in the car β Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅
turn off the air conditioning in the car β Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅
7. ΠΠ°Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ/ΡΠ°Π·Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
load the car β Π·Π°Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠΈ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
unload the car β ΡΠ°Π·Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
Π‘Π΅ΠΊΡΠ΅ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π‘Π°ΠΉΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½
ΠΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
Posted on 2014-07-24 by admin in Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ // 0 Comments
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ Π²ΡΡΡΠ½ΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½ΡΡ
Π°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ β a car, ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ.
Synonyms for βCarβ
Π Π°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ, ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Β«CarΒ» β ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ. Π€ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ β automobile, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ° auto, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ»Π΅Π³Π°Π½ΡΠ½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎ, Π½ΠΎ Π·Π° ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π°ΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ motorcar ΡΠ°ΡΠ΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΎΠΊ.
Π§ΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° vehicle, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ.
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ-ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠ° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ chariot (ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ°) ΠΈΠ»ΠΈ phaetoΠ΅n (ΡΠ°ΡΡΠΎΠ½). ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ buggy (ΠΊΠ°Π±ΡΠΈΠΎΠ»Π΅Ρ) ΠΈ babe magnet (ΠΌΠ°Π³Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠ΅ΠΊ, Ρ.Π΅. ΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°, ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΠ°Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π²ΡΡΠ΅ΠΊ ΠΊ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°ΠΌ), Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ Β«Π²ΡΠ»ΠΈΠ·Π°Π½Π½Π°ΡΒ» ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°. Π Π°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ babe magnet β ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
Categories and sizes
Π ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΠΈ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½:
ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ:
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΊΠΎΠ»ΡΠΌΠ°Π³Π°, Π΄ΡΠ°Π½Π΄ΡΠ»Π΅Ρ, ΡΠ°Π·Π²Π°Π»ΡΡ Π°, Π²Π΅Π΄ΡΠΎ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΠ°ΠΌΠΈΒ» ΠΈ Ρ.ΠΏ.:
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ride (ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ), wheels ΠΈΠ»ΠΈ set of wheels (ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°).
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ: ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°, Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΠ’Π
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΒ» β ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π Π½Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΠΎΠ± ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π½Π΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π° Π²ΡΠ΅, ΠΊΡΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
ΠΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΊΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΠΏΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ. ΠΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ β ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ (ΡΠ°ΡΡΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½Π°, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°), Ρ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π» Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ. ΠΊ. Ρ ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», Β«ΠΠ²Π°ΡΠΈΡΒ» ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Π΅Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ.
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π² Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΡ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ½ΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ UK (Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ) ΠΈ US (Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ).
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅:
ΠΡΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ:
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
headlights | ΡΠ°ΡΡ |
low beams | Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
high beams | Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
bumper (UK) | Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ (UK) |
fender (US) | Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ (US) |
windshield (US) | Π»ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ (US) |
windscreen (UK) | Π»ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ (UK) |
wipers (windshield wipers) | Π΄Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ |
boot (UK) | Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½ΠΈΠΊ (UK) |
trunk (US) | Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½ΠΈΠΊ (US) |
rear view mirror | Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° |
side mirrors (sideview mirrors) | Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»Π° |
tyre (UK) | ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°, ΡΠΈΠ½Π° (UK) |
tire (US) | ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°, ΡΠΈΠ½Π° (US) |
flat tire | ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ |
wheel | ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ |
steering wheel | ΡΡΠ»Ρ |
bonnet (UK) | ΠΊΡΡΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ (UK) |
hood (US) | ΠΊΡΡΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ (US) |
tank | Π±Π°ΠΊ |
taillights | Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ |
door | Π΄Π²Π΅ΡΡ |
silencer (UK) | Π³Π»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ (UK) |
muffler (US) | Π³Π»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ (US) |
spare parts | Π·Π°ΠΏΡΠ°ΡΡΠΈ |
spare tire | Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ |
petrol (UK) | Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ (UK) |
gas (US) | Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ (US) |
licence plate | Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ |
licence plate number | Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
make | ΠΌΠ°ΡΠΊΠ° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
model | ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ:
- Π‘ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ fender (Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ) Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ fender-bender (to bend β Π³Π½ΡΡΡ). Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΠ’Π Ρ Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ. ΠΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎ-Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ vehicle registration number. Π ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ: registration number, plate number, licence plate number, licence plate. ΠΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° licenSe ΠΈ licenCe. ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ
Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ
Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, licenCe β ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, Π° licenSe β ΡΡΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ». Π Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ licenCe, Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ licenSe ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ license plate (Π‘Π¨Π) ΠΈΠ»ΠΈ licence plate (Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ).
Π Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ (Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½Π°)
dashboard | ΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ°Π½Π΅Π»Ρ |
back seat | Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅ |
front seat | ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅ |
seatbelt | ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ |
door lock | Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ |
door handle | Π΄Π²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΠΊΠ° |
glovebox (glovie) | Π±Π°ΡΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ |
horn | Π³ΡΠ΄ΠΎΠΊ |
accelerator | ΠΏΠ΅Π΄Π°Π»Ρ Π³Π°Π·Π° |
brake | ΠΏΠ΅Π΄Π°Π»Ρ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π° |
clutch | ΠΏΠ΅Π΄Π°Π»Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ |
handbrake | ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ· |
lighter | ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΠΈΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ |
manual transmission (UK) | ΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ (UK) |
standart (US) | ΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ (US) |
automatic transmission | Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ |
gearshift | ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ (ΡΡΡΠ½.) |
gear selector | ΡΡΡΠ°Π³ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ (Π½Π° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°Ρ. ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅) |
airbag | Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΊΠ° |
- horn β ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π³ΡΠ΄ΠΎΠΊ, ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΈΡΡ β to honk (the horn). Π‘ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ back seat (Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅) Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ back seat driver β Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ, Β«Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅Β». Π’Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Ρ
Π°ΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅, Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡΡ Β«ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΒ», Ρ
ΠΎΡΡ ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΠΎΡΠΎΠ³Π°Β»
road | Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° |
route | ΡΡΠ°ΡΡΠ°, ΡΠΎΡΡΠ΅ |
motorway (UK) | ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»Ρ (UK) |
highway (US) | ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»Ρ (US) |
onramp | Π²ΡΠ΅Π·Π΄ Π½Π° ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»Ρ |
lane | ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ° Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ |
lane marking (road surface marking) | Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° |
speed bump | Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ |
crossroad (UK) | ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΡΠΎΠΊ (UK) |
intersection (US) | ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΡΠΎΠΊ (US) |
road sign | Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ |
traffic light | ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡΠΎΡ |
pavement (UK) | ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ (UK) |
sidewalk (US) | ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ (US) |
crosswalk | ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ |
pedestrian | ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ |
car park (UK) | ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° (UK) |
parking lot (US) | ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° (US) |
parking space | ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ |
traffic | Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ |
traffic jam | ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠ° |
rush hour | ΡΠ°Ρ ΠΏΠΈΠΊ |
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΒ»
- to buckle up β ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡΡΡ
Make sure that the passengers are buckled up. β Π£Π±Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡΡ.
Fasten your seatbelts, please. β ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈ.
Do you know how to brake? β Π ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡ?
I had to hit the brakes when I saw a pedestrian. β ΠΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ Π·Π°ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π°.
Can you help me? My car stalled. β ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ? ΠΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° Π·Π°Π³Π»ΠΎΡ Π»Π°.
Shift into first and step on the accelerator. β ΠΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈ Π½Π°ΠΆΠΌΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π³Π°Π·.
You can speed up on a highway. β Π’Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°Π»ΠΈ.
Please, reverse carefully. There is a lemo behind us. β ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΡΠ΄Π°Π²Π°ΠΉ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ. Π’Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ Π½Π°Ρ Π»ΠΈΠΌΡΠ·ΠΈΠ½.
He could not hear the car honking behind him. β ΠΠ½ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ Π³ΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°.
He struggled with the steering wheel, attempting to make U-turn. β ΠΠ½ Π±ΠΎΡΠΎΠ»ΡΡ Ρ ΡΡΠ»Π΅ΠΌ, ΠΏΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΡΠΎΡ.
We can drive where we want, but we have to follow the speed limit. β ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π΅Π·Π΄ΠΈΡΡ, Π³Π΄Π΅ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ, Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Ρ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΆΠΈΠΌ.
Donβt exceed the speed limit, speeding may cause collisions with animals. β ΠΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
I was in hurry and ran a red light. β Π― ΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΠ»ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΅Ρ Π°Π» Π½Π° ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ.
- to tailgate β Π΅Ρ
Π°ΡΡ Π²ΠΏΡΠΈΡΡΠΊ (ΠΊ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ), Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ
Tailgating causes many car accidents. β ΠΠ΅ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π°Π²Π°ΡΠΈΡΠΌ.
- to pull over (off) β ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ (ΠΈ ΡΡΠ΅Ρ
Π°ΡΡ Ρ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ)
If your car starts to overheat, pull over immediately. β ΠΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΡΠ° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΠ΅Π²Π°ΡΡΡΡ, Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ΡΡ.
The bus pulled out of the parking lot. β ΠΠ²ΡΠΎΠ±ΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ Π°Π» Ρ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ.
I speeded up and someone cut me off. β Π― ΠΏΡΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π³Π°Π·Ρ, ΠΈ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π°Π».
Sorry, you canβt park here. β ΠΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅, Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ.
The Β«Do Not PassΒ» sign indicates that passing a car is prohibited. β ΠΠ½Π°ΠΊ Β«ΠΠ±Π³ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½Β» ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΎΠ±Π³ΠΎΠ½ΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
- to change lanes β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Ρ
Π°ΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΠΎΠΈΡΡΡΡ
The driver decided to change lanes but didnβt make sure that it was safe to do. β ΠΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΠΎΠΈΡΡΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎ.
Learn how to change gear first. β Π‘Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π½Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ.
Where is the nearest gas station? We are running out of gas. β ΠΠ΄Π΅ Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ°Ρ Π·Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠ°? Π£ Π·Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½.
Always fill up the car before a long drive. β ΠΡΠ΅Π³Π΄Π° Π·Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΎΠΉ.
- to flag (someone) down \ wave someone down β ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ (ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΌ)
The police officer flagged me down and asked for a drivers licence.
Get in! Get in the car! β Π‘Π°Π΄ΠΈΡΡ! Π‘Π°Π΄ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ!
Iβd like to get out at the post office. β Π― Π±Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» Π²ΡΠΉΡΠΈ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ.
Can you pick me up at nine oβclock? β ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π·Π°Π±ΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² Π΄Π΅Π²ΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΎΠ²?
Drop him off at the nearest subway station. β ΠΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ.
Never turn without indicating. β ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΠΉ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ.
I shut the door and the cab drove off. β Π― Π·Π°ΠΊΡΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ ΡΠ΅Ρ Π°Π»ΠΎ.
- to give (someone) a lift (UK) β ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡ (UK) to give (someone) a ride (US) β ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡ (US)
Can you give me a ride, please? β ΠΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π·ΡΠΈ?
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΠ²Π°ΡΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉΒ»
- car accident (car crash) β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π°Π²Π°ΡΠΈΡ
In the beginning of the movie a few people died in a car accident. β Π Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΈ Π² Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π°Π²Π°ΡΠΈΠΈ.
Sorry, Iβm gonna be late, my car broke down. β ΠΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈ, Ρ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Ρ, ΠΌΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Π»Π°ΡΡ.
There is nothing you can do, call a tow truck. β Π’Ρ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡ, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΠΉ ΡΠ²Π°ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡ.
The first time I was driving a car, I ran into a tree. β Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, Ρ Π²ΡΠ΅Π·Π°Π»ΡΡ Π² Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ.
It looks like they are going to run over someone. β ΠΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Π΄ΡΡ.
See those scratches? I got sideswiped by some idiot. β ΠΠΈΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡΠΈ ΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠΈΠ½Ρ? ΠΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π°Π΄Π΅Π».
I broke suddenly and she rear-ended me. β Π― ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ Π·Π°ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·ΠΈΠ», ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ΅Ρ Π°Π»Π° Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ.
- to veer into oncoming traffic β Π²ΡΠ΅Ρ
Π°ΡΡ (ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ) Π½Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ
His car veered into oncoming traffic and ran into a tractor. β ΠΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»Π° Π½Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅Π·Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡ.
- to drive on the wrong side of the road β Π΅Ρ
Π°ΡΡ Π½Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ (ΠΏΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ)
And then I noticed that we were driving on the wrong side of the road. β Π ΡΡΡ Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π΅Ρ Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅.
The driver lost control and the car ran into a brick wall. β ΠΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π½Π΅ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° Π²ΡΠ΅Π·Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΠΊΠΈΡΠΏΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π½Ρ.
The car skidded on a patch of ice and veered into a snow bank. β ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π·Π°Π½Π΅ΡΠ»ΠΎ Π½Π° Π»ΡΠ΄Ρ ΠΈ Π²ΡΠ½Π΅ΡΠ»ΠΎ Π² ΡΡΠ³ΡΠΎΠ±.
The driver was thrown from his car when it rolled over. β ΠΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π²ΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ.
Distracted driving is the act of driving while engaged in other activities such as talking on the phone. β ΠΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ β ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Ρ.
She was hit and run but fortunately she was not heavily injured. β ΠΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡ, Π½ΠΎ, ΠΊ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΡ ΡΡΠ°Π²ΠΌ.
- to have a head-on collision β Π²ΡΠ΅Π·Π°ΡΡΡΡ Π² Π»ΠΎΠ±, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ΅ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅
When Robert tried to pass a car he had a head-on collision with a truck. β ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡ ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ» ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ΅ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
I got a two years driving ban for drunk driving. β ΠΠ΅Π½Ρ Π»ΠΈΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ°Π² Π½Π° Π΄Π²Π° Π³ΠΎΠ΄Π° Π·Π° Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π½Π΅ΡΡΠ΅Π·Π²ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅.
- to have a near miss β ΠΏΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ, Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π°Π²Π°ΡΠΈΠΈ
I used to be a reckless driver until a had a near miss. β Π― Π΅Π·Π΄ΠΈΠ» Π½Π΅ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² Π°Π²Π°ΡΠΈΡ.