Хах буца что значит на даргинском
Повторите, пожалуйста, еще раз
Как произносится это слово?
Гьел гъай сион буране? | Что означает это слово? | Гьел гъайла си мягIна сабе? |
Напиши это слово по-даргински? | Гьел гъай даргон мизли билкIин |
Как будет по-даргински это слово? | Гьел гъай даргон мизли сион бирара? |
Доброе утро
Добрый день,
Добрый вечер
Хорошо ли ты доехал?
— | Тянишдиш |
Очень рад(а) с вами познакомиться | — | ХIучу тяниш иънилиши разилира |
Я много слышал о вас | — | Нуни хIушила дахъал аргъира |
Меня зовут Магомед | — | Нам МяхIяммад бикIор |
Дугьаизни |
Дорогие друзья (дорогой друг) | АхIарти гьалмагъуни |
Господин | Господин (в собственно даргинском языке нет ничего похожего) |
Леди и джентльмены | Леди и джентльмены |
Поздравление | Мубарак |
Поздравляю (ем) тебя! | Мубарак икьулли |
Поздравляю тебя с с днем рождения!
Я приехал из Москвы
Я приехал в составе молодежной делегации
Мы приглашаем тебя
Приезжайте к нам в Москву
— |
До свидания! | — | ГIяхIли хьал ` ина (счастливо оставаться) |
До новой встречи! | — | Гlурра къарши дишаго |
Спокойной ночи! | — | Дуги гIяхIна бакIаб |
— |
Спасибо | — | Баркаллагь |
Благодарим вас за внимание | — | ЛихIдизнилис баркаллагь |
Спасибо за приглашение | — | Жи дякьнилис баркаллагь |
Я прошу тебя объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить) | — | Аргъихъис тилади бикьулла (шурбатихъис, шибаихъис, якьинбякьихъис, цугихьис) |
Будь добр… | — | ГIяхIна бакьари (?) |
Разрешите курить (войти)? | — | Папрус бякьис хайри бирару (дуравхъис. ) |
Проводи меня, пожалуйста
— |
Прости, что я опоздал | — | Шиввирхи (муж) ширдирхи (жен), ну кьинирану |
Простите, я думаю иначе | — | Ширдирхирая, дила царил пикри либ.. |
Да | — | ГIя, саби |
Нет | — | АхIин |
Я согласен | — | Ну кьабуллира |
Хорошо | — | ГIяхIна |
Прекрасно! | — | Гlяй лаззат! МашаАллагь |
С удовольствием! | — | Иштях I личол |
Вы правы | — | ХIу вархьлири |
Извините, я не могу | — | Шиввирхи, ну аIирусра (муж) |
Я отказываюсь | — | Ну ахIирус (я не могу) |
— | Гостиница |
Хочу помыться | — | Вазис бигулла |
В какой гостинице вы остановились? | — | Кудил гостиницализи хьурайгьилле? |
Как проехать в гостиницу? | — | Гостиницализи сион укьяс ирара (пройти) |
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? | — | Кудил гостиница гIяхIна (какая гостиница лучше) |
Где ближайший фотосалон? | — | Каниб сабе бегIлара кицил фотосалон? |
Когда будут готовы фотографии? | — | Суратуни мурт хIядулли дирара? |
Фотографии пришлите по адресу… | — | Суратуни гьеш адреслишир дархьаая |
Я оставил (забыл) свой чемодан | — | Нуни дила чямадан батуллира (хъумартуллира) |
Я хотел отдать костюм в чистку | — | Нуни кастIум ам ` у бягIихъис битхьис биганири |
На каком этаже твой номер? | — | кудил дирхIлишиб сабе хIла нумир? |
Гостиница далеко от вокзала?
— | ОхIли |
Мы ожидаем гостей | — | Нуша охIлаши хIаллира |
Позвоните мне в восемь часов вечера | — | БархIехъ сягIят гахIлишир зянкъдяхъя дичу |
Вы можете разбудить меня в восемь утра? | — | СягIят гахIлишир жягIялал ну шивваргъихъаба. |
Закройте, пожалуйста, дверь | — | Унза кьяпIдакьаго, тилади сабину |
Я спущусь по лестнице | — | Ну ганзилишивад увяхIихъус |
Мне нужен номер на двоих | — | Нам кIвел адамла нумер гIягIнили саби |
Этот номер мне подходит | — | Гьиш нумир нам балъ бирхьур |
Закройте, пожалуйста, окно | — | Улкьай кьяпIдакьая, дилади сабину |
Мы уезжаем сегодня | — | Нуша ишбархIи аркьяйра (уходим) |
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз
— | Парикмахерская |
Как пройти в парикмахерскую? | — | Парикмахерличу сион аркьяне? |
Только подровняйте | — | Дархьдакьа |
Мне нужно вымыть голову | — | Нам бикI бирцис гIягIнили саби |
|
Дай мне еще одну подушку | — | Нам цагIи гIвянила биха |
Я устал и хочу спать | — | Ну вамсуллирану усис бигулла |
Я встаю очень рано | — | Ну гIвяннучI элзанира |
Кто (где) ваш сосед? | — | Ча сая (канив сая) хIушила унна |
Я прошу отдать вещи в стирку | — | Тилади саби ваяхI дирцихъис дитхьа |
Прошу за стол | — | УстIо гIила дашше |
Прошу убрать со стола | — | УстIул ибгая |
Садись на этот стул | — | Гьиш уталиши хьайи |
Возьми этот стул, он удобнее | — | Гьиш ута аса, гIяхIна сабину (хороший) |
Где мужской (дамский) туалет?
|
Я (мы) первый раз в этом городе | — | Ну (нуша) бегI гьалар сайра (сарра) гьиш шагьаллизив (шагьаллизир) |
Понравился город? | — | ГIяхIбизуру шагьар? |
Какой герб вашего города? | — | Сигъуна герб сабе хlушила шагьарла? |
Что означает этот герб? | — | Си мягlна либила гьил гербла? |
Где находится дом № 5. | — | Шуибил хъали каниб сабе? |
Что это за здание? | — | Си хъали сабе гьиш? |
Что помещается в этом здании? | — | Гьеш хъайзиб си сабе? |
Когда построено это здание? | — | Мурт бякьибила гьеш хъали? |
Когда был построен этот мост? | — | Мурт бякьибила гьеш губи? |
Кому поставлен этот памятник? | — | Шис тIашбатурила гьеш паямятник? |
Отсюда прекрасный вид? | — | ГьешадгIили жаготи мер-муса шидиули сари |
Как пройти в ближайший парк? | — | БегIла кицлибил парклизи сион укьяс ирара? |
Пойдемте по этой аллее | — | Гьеш гьуйширад (дороге) аркьяхIя |
Как называется центральная площадь города? | — | Центрлизибил плащадьла у си сабе? |
Проводите нас до площади, пожалуйста? | — | Нуша площадьлиши гьуниг I ир датаба |
Я иностранец и не знаю города | — | Ну дурашан сайрану шагьар ахIбалас |
Где находится турецкое посольство? | — | турецкий посольство каниб сабе? |
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной) рынок? | — | Сион укьяс ирара диъла (бялихъла, вавнела, цIидихьла) базаллиши? |
Как называется эта улица? | — | Гьеш си (какая) кьакьа сабе |
Где главная улица? | — | Хан гьуни каниб сабе? |
Как найти улицу Декабристов? | — | Декабристунела кьакьа сион баргис ирара? |
Когда построена эта мечеть (церковь)? | — | Гьеш миск I ит (церковь) мурт бякьибила? |
Куда ведет это шоссе?
— | Транспорт |
Где я могу сесть на автобус? | — | Автобуслиши ну канив хьай ` ис ируса |
Сколько стоит билет? | — | Билет чумлиса? |
Это место свободно? | — | Гьеш муса акьулив? |
Давайте сойдем на этой остановке! | — | Давай гьеш остановкалишир ширхьадулхъахIа |
Когда мы должны быть в аэропорту? | — | Нуша мурт аэропортлизир дис гIягIниле? |
Где камера хранения? | — | Камера хранения каниб сабе? |
Возьми мой багаж, пожалуйста! | — | Дила ваяхI аса |
Сколько стоит детский билет? | — | ДурхIнела билет чумлиса? |
Есть ли свободное место в спальном вагоне? | — | Хьелсул вагойзиб акьул муса либара? |
Где ваше (наше) купе? | — | Каниба хIушила (нушила) купе? |
Как пройти в вагон-ресторан? | — | Вагон-ресторайзи сион укьяс ирара? |
Можно ли курить в этом купе? | — | Гьеш купелизив папрус биржис ихтияр либу? |
Как проехать на вокзал | — | Вокзаллизи сион укьяс ирара? |
Как пройти к билетной кассе? | — | Билетный кассализи сион укьяс ирара? |
Где вход в метро? | — | Метролизи ухIна улхъул муса каниба? |
Когда приходит (отправляется) поезд? | — | Поезд мурт либкьяя (аркьяя)? |
Сколько времени идет скорый поезд? | — | Скорый поезд чум сягIят башане? |
Где наш самолет? | — | Каниба нушила самолет? |
Сегодня летная погода? | — | ИшбархIи урцулера? |
Где стоянка такси? | — | Таксила стоянка каниб сабе? |
Вызовите такси! | — | Такси жибакьая |
Остановитесь, пожалуйста, здесь
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен)
— | Почта, телефон, телеграф |
Правильно ли я записал ваш адрес? | — | Нуни бархьли билкIуйрав хIушила адрес? |
Дайте ваш адрес | — | ХIушила адрес бихари |
Где принимают бандероль? | — | Бандероль каниб бурцане? |
Будь добр, дай конверт с маркой | — | ХIуши азир гIяхI дакI, маркаличу конверт бихари |
Покажи мне открытки с видами города | — | Шагьалла мусначол суратуни шидаахъари |
Мне нужно отправить письмо | — | Нам кагъар бархьаис гIягIнили саби |
Мы будем вам писать | — | Нушаани хIушачу лукIахIа |
Жду (ждем) ваших писем) | — | ХIушила кагъаллиши хIаллира |
Я хочу послать телеграмму | — | Нам телеграмма бархьаис бугулла |
Алло, кто говорит? | — | Алло, ча сая гъай икIул? |
Позови к телефону (фамилия) | — | Телефойчу (фамилия) живакьари |
Я тебя плохо слышу | — | Нуни хIула вел иргъулла |
Одну минуту! Подожди у телефона!
— | Ца минут! ТелефойгIив тIашизи! |
При составлении использованы материалы русско-татарского разговорника Сабирова Р.А.
Источник
Войдите в ОК
Повторите, пожалуйста, еще раз
Как мое произношение? Сиона нуни бурул?
Как произносится это слово?
Гьел гъай сион буране?
Что означает это слово? Гьел гъайла си мягIна сабе?
Напиши это слово по-даргински? Гьел гъай даргон мизли билкIин
Как будет по-даргински это слово? Гьел гъай даргон мизли сион бирара?
— Ассаламу гIялайкум! (только мужчине, женщине не говорят)
— Сиона хIула арадиш.?
Хорошо ли ты доехал?
Дорогие друзья (дорогой друг) АхIарти гьалмагъуни
Господин Господин (в собственно даргинском языке нет ничего похожего)
Леди и джентльмены Леди и джентльмены
Поздравляю (ем) тебя! Мубарак икьулли
Поздравляю тебя с с днем рождения!
АкIнила бархIиличол мубарак икьулли.
Я приехал из Москвы
Ну Москвализивад вакIилла
Я приехал в составе молодежной делегации
Ну жагьтела делегацияличол вакIибилла
Мы приглашаем тебя
Приезжайте к нам в Москву
— Нушачу Московлизи дакIая
Проводи меня, пожалуйста
— Ну гьунигIив ватаба (муж) Ну гьунигIир датаба (жен)
Извинение. Согласие. Отказ
— Баркалла, нам ахIбиги
Гостиница далеко от вокзала?
— Гостиница вокзаллизибад гьарахълив?
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз
— Нушила ваяхI уди духая, тилади сабину
Где мужской (дамский) туалет?
— Муълела (хьуннела) хIяжатхана каниб сабе.
Как проехать на мясной
Источник