фотография с высунутым языком что значит
Что говорят селфи о характере человека: топ 10 самых популярных фото
В период пляжного отдыха тонны «себяшек» загружаются в социальные сети и мессенджеры. Как их расшифровать, рассказали наши эксперты. Так, ноги на пляже фотографируют хвастуны, а еду — скупердяи.
Иллюстрация «Вестей», кликните для увеличения фото
Лицо крупным планом — раскрепощенность и высокомерность
Такое фото — проявление эгоцентризма, при этом наклон головы, ракурс камеры и выражение лица на снимке расскажут о разных качествах человека. Так, если девушка сделала губы уточкой — Duckface, — она демонстрирует свою раскрепощенность и сообщает противоположному полу, что «уже созрела» к любовным отношениям.
Селфи с кем-то — комплекс внутреннего одиночества
«Себяшки» с молодым человеком/девушкой — попытка доказать всему миру: «Я не один, я нужен!» Такие люди на самом деле одиноки, а фотографиями заглушают в себе чувство сиротливости и непризнанности. Селфи женщины с ребенком может обнажать ее чувство вины за то, что из-за работы она мало времени уделяет своему чаду или, напротив, она не смогла построить карьеру, поэтому убеждает всех, в том числе и саму себя, в том, что ее жизнь идеальна, а ребенок — это главное.
Фото в зеркало (примерочные, лифты) в полный рост — низкая самооценка
Кривляния (прищуривается, показывает язык) — внутренний дискомфорт
Иллюстрация «Вестей», кликните для увеличения фото
Снимок с отдельными частями тела без лица — активность и хвастовство
Выставляя фото, на котором только ноги, человек подсознательно хвастает перед подписчиками в соцсетях: «Я двигаюсь, я чего-то добиваюсь, поэтому и так классно отдыхаю!» При этом обратите внимание на положение ног: если лодыжки перекрещены — это признак психологической закрытости человека, он никому не расскажет о своих настоящих чувствах.
Уходит вдаль, ведя за собой вторую половинку за руку, — усталость и желание доминировать
Эта поза показывает неприятие окружения, жизненного уклада, рутины и т. д. Если девушка «уводит» за собой молодого человека — она хочет за него замуж. Если на снимке семейная пара, им необходимо уединение — скорее всего, в их жизни очень много посторонних людей. Тот человек, который уводит партнера, хочет доминировать в отношениях и вести за собой не только на снимке, но и в жизни.
В ванной, в постели — уверенность в своей неотразимости
Расслабленность и даже некая небрежность на фото демонстрируют пренебрежительность к людям. Если на снимке рука заложена за голову — это показатель чувства превосходства над другими, человек со снимка как бы говорит: «Может быть, и вам когда-то повезет так, как мне!» При этом он настолько уверен в своей неотразимости, что даже не напрягается, чтобы выглядеть на фото как-то лучше. Подсознательный посыл: «Любите меня таким, какой я есть!»
На фоне дорогих машин, яхт, витрин брендовых магазинов — недостаток материального комфорта
Частые селфи на фоне дорогих, но при этом не своих вещей — свидетельство того, что человеку не хватает комфорта. Он болезненно ощущает недостаточный уровень своих заработков и из-за этого комплексует, даже если явно этого не показывает. При помощи таких снимков он пускает окружающим пыль в глаза и убеждает себя в некой причастности к миру богачей и элиты.
Фото с едой — неготовность тратиться
Еда всегда ассоциируется с благополучием, сытостью жизни. Поэтому, выставляя такие фотографии, человек на подсознательном уровне хочет показать, что у него дела не хуже, чем у других. На самом деле, такие люди нечасто себе позволяют подобные деликатесы — и не потому, что у них нет денег, а потому, что они скупы и не готовы расточать свои «кровно заработанные» на угоду своему пузу.
С фильтрами или надписями — недоверие и недостаток теплоты
Пропуская селфи через различные фильтры, вставляя их в фоторамки или делая цветные подписи, человек скрывает под ними не только часть снимка, но и настоящего себя. Черно-белые фильтры, или ретрику, применяют люди, тоскующие по своему прошлому. Используя такую обработку, они как будто возвращаются к семейному альбому, который навевает теплоту и уверенность в завтрашнем дне.
ethno_photo
ЭтноФото
Блог Института этнологии и антропологии РАН
Человеческая коммуникация, как известно, не сводится лишь к вербальной сфере— невербальная коммуникация не менее важна и, более того, преобладает над вербальной— информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объема информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%). В среднем, человек говорит всего 10-11 минут в день, причем вербальный компонент составляет лишь 35% смысловой нагрузки, а невербальный гораздо больше — 65%.
Жест обнажения языка в современных масс-медиа.
Современная литература, активно осваивающая актуальные формы, включая глобальное интернет-пространство, по своим параметрам все больше сближается с “классическими” продуктами массовой культуры. Поэтому можно утверждать, что на этом информационном поле работают те же правила, что и на других, более общедоступных современных массмедийных пространствах, прежде всего на телевидении и в прессе.
Современная российская пресса на уровне вербального текста хорошо отражает наиболее употребительные кодифицированные значения высовывания языка. Причем на первый план выходит семантика, связанная с выражениями “показать / показывать язык”, то есть с демонстрацией высунутого языка. Чаще всего — это значения передразнивания, насмешки, издевки, как правило, в исполнении ребенка или подростка. “Малыш, шаля, показал язык прохожей бабушке” (Голованова Е. Дурашливые//Домовой. 2002. 04 августа). “Когда-то я видел в нем карапуза, показывающего мне язык, потом мальчишку, дочерна прожженного коктебельским солнцем” ( Розенталь Э. Всех духов лития. //Вестник США. 2003. 10 декабря ).
В некоторых вариантах жеста на первый план выходят коннотации несогласия, протеста: “Она поняла, что спорить бесполезно, молча натянула куртку, но уходя, показала мне язык” ( Смирнова И. Прости его — я знаю, ты сумеешь. //Даша. 2003 ). ““А что он. ” — огрызнулся сын и тайком от мамы показал старику язык” ( Антонова И. Тринадцатый пират// Мурзилка. 2000. №11 ). “При этом боковым зрением она увидела, что Федя показал язык” ( «Срочно требуется организатор досуга»//Лиза 2005 ).
В интерпретации журналистов высунутый язык является знаком очень быстрого движения или большого усердия. “Если же вы сами попадёте на язык (станете предметом пересудов) злым языкам (сплетникам), то не бегайте от них высунув язык (очень быстро)”, — советует своим читателям ведущий рубрики журнала “Трамвай” ( Языкария. // Трамвай. 1991 ). Александр Проханов, сетуя на необъективность журналистов, отмечает: “Тот, высунув язык, начинает искать на Кубе гостиницу Зюганова, нимало не заботясь тем, что на Кубе запрещена частная собственность” (Проханов А. Административный ресурс — приют негодяев// Советская Россия, 2003. 15 июня ).
Отсюда производное значение чрезмерного подобострастия, подхалимства и лизоблюдства. “Здесь можно “власть” пощупать, сфотографироваться с ней, стоя рядом и высунув язык” ( Волошина В. «Лица на нем нет. Путина надеются слепить с четвертого раза»//Известия, 2001. 7 октября. ).
В других случаях высунутый язык выражает состояние сильной усталости или отчаяния. “Через полминуты, высунув язык и отдуваясь, появляется мой спарринг-партнер” ( Маслова Л. Птица-трешка//Автопилот. 2002. 15 мая). “Это как показать язык уходящему поезду или бросить камень в проходящую электричку” (Шерстенников С. Душевный человек// Автопилот. 2002. 15 декабря).
Кроме того, высунутый или вывалившийся язык — признак моральной или умственной деградации, идиотизма. “Лицо расцвело улыбкой идиота, высунуло язык и попыталось слизать нас с площадки. Однако тот повел себя довольно странно — запрокинул голову далеко назад, высунул язык и мелко задрожал всем телом” ( Охлобыстин И. Горе от Ума// Столица. 1997. 26 августа ). “Глаза навыкате, вывалившийся синий язык, лицо неопределенного цвета да к тому же пренеприятнейший запах от самопроизвольного акта дефекации” (Медведева И, Шишова Т. Педагогика от лукавого//Наш современник. 2002.).
Нередко журналисты вспоминают об этом жесте, описывая персонажей народной демонологии. “Именно они — большие любители показывать язык, гримасничать, корчить рожи, передразнивать взрослых и детей, утрировать свою речь и хохотать в ответ на любое высказывание”, сообщает читателям Е. Голованова в своей заметке о домовом (Голованова Е. Дурашливые//Домовой. 2002. 04 августа). В. Лунин, в своем рассказе о Шишиморе в журнале “Мурзилка”, выстраивает сюжет именно на этом атрибуте. Шишимора высовывает язык и, в конце концов, оказывается наказанной за свою дерзость: “Пригляделись, а там Шишимора в окне заливается, им язык показывает Укусила она Шишимору в язык. Две недели потом Шишимора ни смеяться, ни говорить не могла, так у неё язык распух!” (Лунин В. Про Шушундру и Шишимору//Мурзилка. 2002. №8—9).
Говоря о прессе, нельзя упускать из виду и иллюстрации, составляющие неотъемлемую часть газетного или журнального материала. Именно в визуальной части газетного и журнального контента можно обнаружить наиболее показательные примеры использования высунутого языка для передачи самых разных смыслов. Иногда изображения усиливают основные смысловые доминанты вербального текста, иногда — иронически опровергают их. Сообщение о благополучном завершении забастовки работников муниципального траспорта в одном из выпусков газеты “Панорама Тольятти” сопровождается изображением торжествующего забастовщика с высунутым языком. В одной руке он держит бутылку шампанского, в другой — пачку денег. Снимок сопровождается насмешливым детским стишком: “Кто возьмет билетов пачку, тот получит водокачку” (Гладких О. Транспортная лотерея//Панорама Тольятти. Информационно-рекламное издание 2005. №35 С.1).
Выше нами уже описаны случаи переинтерпретации семантики запечатленного на фотоматериале высунутого языка в соответствии с установками и замыслом журналистов. При этом нередко журналисты играют на соположении слова “язык” в подписях к иллюстрациям или в тексте статьи и высунутого языка у персонажей, которые изображены на прилагаемых снимках. Подпись к иллюстрации, которая прилагается к небольшой статье, посвященной 65-летию Романа Виктюка, гласит: “Неповторимый язык Виктюка навсегда останется в истории театра” (Красовский А. Роковые яйца. Роман Виктюк: жизнь после смерти//Независимая Газета 2001. 8 октября с.8). При этом автор публикации обыгрывает разные значения слова “язык”: в буквальном смысле — это высунутый язык Сталина, в переносном — совокупность сценических художественно-выразительных средств, составляющих своеобразие театрального стиля режиссера Романа Виктюка. Статья под названием “Шершавым языком президента” в “Московском комсомольце” посвящена проблемам современного функционирования русского языка, а также работе Справочной службы русского языка при Институте русского языка им. Виноградова РАН. Публикация предваряется фотографией широко улыбающейся юной особы с высунутым языком, украшенным пирсингом, и подписью: “Путин невыразителен, Ельцин запинается, а Горбачев говорит на диалекте”, которая сопровождается изображениями перечисленных персон. Если интерпретировать текст статьи, иллюстрации и подписи к ним как некое семантическое единство, то пирсингованный язык в данном случае, видимо, призван символизировать ущербность, дефектность, “шершавость” современного русского языка в своих как низовых, так и в “державно-представительских” формах.
Легко узнаваемое значение ликования и победы, запечатленное в кинетическом паттерне c участием высунутого языка,
помогает читателю даже при быстром просмотре уловить основной пафос публикации (АиФ. 2003. № 7. С. 21. Фото А. Голованова, агенство “Рейтер”)
Репортаж о предстоящем матче Кубка Девиса между сборными России и Сербии по теннису, озглавленный “Сборная России лишилась Марата Сафина”, сопровождается фотографиями Сафина с высунутым языком и сербского теннисиста Янко Типсаревича, с подписью: “Теннисный размен: вычитаем Типсаревича. убираем Сафина” (Дзгоев Ч. «Журналисты подобрали Гусу Хиддинку помошников»//Известия. 2006. №99 с.11). Очевидно, что подобный монтаж контента оказался возможным потому, что семантика рассматриваемого нами жеста перекликается с семантикой глаголов “лишить(ся)” и “убрать” в значении ‘устранить’ — ср. значения отторжения и неприятия, характерные для высунутого языка во многих культурах.
В данном случае используется перекличка семантики рассматриваемого нами жеста с семантикой глаголов“лишить(ся)” и “убрать” в значении ‘устранить’
(Известия. 2008. № 22. С. 15. Фото “Рейтер” и “Ассошиэйтед Пресс”).
Еще один показательный пример — публикация интервью с артистом эстрады Андреем Данилко, более известным под сценическим псевдонимом Сердючка (Заяц Н. «Все равно я мозгами в Советском Союзе». Интервью с актером Андреем Данилко//Известия. 2007.№222 с.10 ). Интервью взято вскоре после конкурса Евровидения, на котором Сердючка получила приз во многом благодаря очень понравившемуся европейской публике рефрену исполненной ею песни: “Раша, гуд-бай!” (“Прощай, Россия!”). В интервью А. Данилко жалуется на нападки на него в российской прессе, утверждает, что рефрен в его песне был совсем другой, и клянется в приверженности дружбе украинского и российского народов, а также интернациональным ценностям, привитым нам во времена Советского Союза. Однако открывающее публикацию фото, на котором Сердючка изображена с высунутым языком, как бы дезавуирует эти заявления, придает им насмешливо-иронический оттенок. Тем более что в завершение А. Данилко сообщает читателям о своем отъезде в длительное европейское турне.
Помещенное в начале статьи изображение Сердючки с высунутым языком позволяет читателю заподозрить А. Данилко в неискренности сделанных им заявлений
(Известия. 2007. № 222. С. 10. Фото Д. Коробейникова)
Дмитрий Конышев уверен в своей невиновности (Известия. 2004. № 18. С. 10. Фото агенства “Рейтер”).
В современной прессе нередко обыгрывается эротический оттенок этого жеста. В гламурных журналах в исполнении фотомоделей и знаменитостей такие презентации могут быть вполне серьезными. Но чаще всего сексуально-эротические подтексты преподносятся с оттенком иронии. Так, публикация под названием “Роман с молочными зубами”, посвященная ранней детской сексуальности (Черницына, 2002), сопровождается фотомонтажом из расположенных друг против друга фигур детей детсадовского возраста (мальчика и девочки), показывающих друг другу язык. Тем самым невинной детской дразнилке приписывается совсем недетское содержание, что и придает юмористический оттенок прилагаемой статье.
Среди иллюстративного материала, в котором присутствует высунутый язык, часто встречаются кадры с комическими сценками, иногда намеренно смонтированные, в центре которых младенцы, совершающие те или иные “взрослые” действия с высунутым языком, что обычно служит своеобразным эпиграфом или эпилогом к статье. Например, публикация “Детские пособия подняли по-взрослому” (Известия. 2006. № 212. С. 8. Фото М. Бурлака) сопровождается изображением младенца с высунутым языком, окруженного пачками долларовых купюр и озадаченно поднявшего голову вверх, как бы вопрошая правительство и взрослых, насколько серьезны их намерения.
В современной прессе часто обыгрывается эротический оттенок высунутого языка
(МК. 2002. 14 сентября. С. 3. Фото Г. Черкасова).
Еще одна большая группа иллюстраций, на которых может присутствовать высунутый язык, — это карикатуры или шаржи. Так, обширная публикация о жизни и творчестве Уолта Диснея в газете “Известия” (Синебрюхов Л. Мышиный король. Уолт Дисней — миллионер, которому было скучно зарабатывать//Известия. 2005. №41 с.10 ) сопровождается небольшим шаржем, на котором герой публикации изображен в виде знаменитого мышонка Микки-Мауса в голубом противогазе и с высунутым языком. Рисунок сопровождается ироническим комментарием: “Тайная жизнь есть у всех. Уолт Дисней 26 лет сотрудничал с ФБР, сообщая имена политически неблагонадежных и коммунистов”.
Обсуждавшаяся в “Известиях” тема качества отечественного медицинского обслуживания сопровождалась серией карикатур, которые обыгрывали выражение “показать язык”. На одной из них изображены пациент и нависший над ним доктор, который требует: “Больной, покажите мне язык и полис медицинского страхования!” (Известия. 2003. № 63). На другой карикатуре, сопровождающей статью об экспресс-диагностике, пациент демонстрирует врачу табличку с изображением языка в ответ на реплику: “Так, так, очень хорошо, а теперь покажите язык, скажите“А-а-а!”” (Известия. 2003. № 77). Зазор между значением выражения “показать язык” ‘продемонстрировать его врачу’ и визуальным образом, где язык уже отделен от пациента и представлен в виде изображения, которое и требуется показать доктору, создает комический эффект. Это помогает автору статьи сформировать априорно скептическое отношение читателя к описываемым в статье методам экспресс-диагностики, для которых как раз характерна подмена содержательного обследования различными фикциями. Таким образом, высунутый язык оказывается в числе эффективных инструментов формирования общественного мнения.
Телевидение с его многочисленными ток- и реалити-шоу, программами, основанными на репортажах в прямом эфире, является ценным источником информации о современных употреблениях высунутого языка. Конечно, в передачах с участием “серьезных” политиков, бизнесменов или научных деятелей, особенно если это предварительно записанные и отредактированные интервью, вероятность попадания на телеэкран этого жеста крайне невелика — кроме случаев, когда это совпадает с замыслом создателей передачи и должно выделить и подчеркнуть особенности характера или имиджа ее участников. Зато в различных шоу-программах и интервью, транслирующихся в прямом эфире, можно увидеть самые различные варианты высовывания языка, как намеренные, преследующие определенную цель, так и спонтанные, связанные с испытываемыми участниками эмоциями.
Что такое ахэгао, или Как японская цензура создала новый тренд современного порно
Но с женщинами все не так просто — из-за отсутствия ярких признаков кульминации, распространена имитация женского оргазма, которая не всегда достоверна. Ахэгао — это выражение настоящего оргазма, который сымитировать невозможно, так как он настолько сильный, что лишает женщину контроля над собой.
Доктор Патрик Гэбрайт из Университета Сэнсю в Токио дает этому явлению такое определение:
Как появилось ахэгао
Принято считать, что ахэгао появилось на рубеже 1990‑х и 2000‑х в порнографическом японском издании «Эроманга», а затем распространилось по всей стране и попало на Запад. Зачем понадобилось японцам создавать очевидный символ женского оргазма, да еще и используя для этого мимику?
Причина кроется в строгой цензуре, действующей в Стране восходящего солнца. Закон о непристойности гласит, что «продажа, распространение или публичная демонстрация непристойного снимка, рисунка или другого объекта» карается штрафом до 2,5 миллиона иен (1,6 млн рублей) или тюремным заключением на срок до 2 лет.
Появившись как вынужденная мера, ахэгао стало популярно во всем мире и многие эротические модели и порноактрисы сделали его своей фирменной «фишкой». Это сладострастное выражение лица часто используют Белль Дельфин и Райли Рид, а Тира Пард вообще прославилась именно умением делать яркие ахэгао и может считаться основоположницей целого направления во взрослом кино. Тира рассказала в интервью о том, что мужчины без ума от ее мимики.
Порноактриса Элизабет Вейр, звезда ресурса PornHub, впервые услышала об ахэгао в 2016 году и решила использовать этот прием в нескольких видео. Она была поражена, увидев, насколько повысился спрос на ее видео, ведь Вейр считала, что просто подурачилась перед камерой. Теперь ахэгао прописалось в ее прейскуранте и за ролики с такой мимикой порнодива берет с подписчиков дополнительную плату.
Запретные бейсболки и толстовки
Ахэгао стало настолько популярным, что из взрослого кино шагнуло в модные тренды. В 2015 году интернет заполонили толстовки, майки, бейсболки и чехлы для телефонов с персонажами аниме японского художника Хирумэ. Изображения лиц с высунутым языком, в которых нетрудно узнать подростков, были неоднозначно восприняты обществом. Например, организаторы аниме-фестиваля SunnyCon Anime Expo категорически запрещают участникам и гостям появляться на мероприятии в таких вещах.
Одежда в стиле ахэгао
Пресс-секретарь фестиваля сообщил, что запрет не был чистой инициативой организаторов. На вещи с изображением ахэгао жаловались родители, которые привели на праздник своих несовершеннолетних чад. Так как SunnyCon Anime Expo, проводящийся с 2010 года позиционируется как фестиваль для людей всех возрастов, в том числе детей, администрация, которая сама по себе не имеет ничего против фривольных картинок, была вынуждена ввести своеобразный «дресс-код».
При этом в Японии вещи с ахэгао встретить на улицах или фестивалях очень сложно — японцы четко отделяют мир манги от реальной жизни и стараются соблюдать приличия. На родине этого явления к нему относятся очень спокойно, чего нельзя сказать об остальном мире. Эксперты считают, что ахэгао еще долго будет в моде, чему способствуют известные вебкам-модели, порноактрисы и просто инфлюэнсеры.
А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!